TranslateSubtitles.org

Attack.On.Titan.The.Movie.The.Last.Attack.2024.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX].srt Greek (el) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:04,280 --> 00:00:07,588
Στην ταινία υπάρχει μια σκηνή μετά
τους τίτλους τέλους. Παρακαλώ μείνετε.

2
00:00:41,430 --> 00:00:45,500
Θα σε δω αργότερα, Eren.

3
00:00:55,140 --> 00:00:58,195
Mikasa...

4
00:00:58,395 --> 00:01:02,399
Ας επιστρέψουμε.
-Τι κάνω εγώ εδώ;

5
00:01:02,400 --> 00:01:05,445
Έχασες τις αισθήσεις σου.
Κοιμήθηκες βαθιά;

6
00:01:05,645 --> 00:01:07,118
Όχι...

7
00:01:07,318 --> 00:01:11,189
Απλά, νιώθω σαν να είχα
ένα πολύ μεγάλο όνειρο.

8
00:01:12,140 --> 00:01:13,960
Τι ονειρεύτηκα;

9
00:01:14,540 --> 00:01:16,530
Δεν μπορώ να θυμηθώ...

10
00:01:19,007 --> 00:01:19,979
Eren,

11
00:01:20,179 --> 00:01:22,165
γιατί κλαις;

12
00:01:29,039 --> 00:01:35,127
ΠΡΩΤΟ ΚΕΦΑΛΑΙΟ
Ο ΚΡΟΤΟΣ

13
00:01:43,361 --> 00:01:48,401
Άκου, Halil. Εσύ κι εγώ είμαστε οι μόνοι
που ξέρουν πού βρίσκεται αυτό.

14
00:01:48,601 --> 00:01:51,949
Θα κρύψω τα χρήματα εδώ
μέχρι να γεμίσει ο σάκος.

15
00:01:51,950 --> 00:01:57,581
Τότε θα έχουμε αρκετά για να ζήσουμε
κάπου καλύτερα.

16
00:01:58,503 --> 00:02:01,599
Αλλά, Ramzi, αν συνεχίσεις έτσι...

17
00:02:01,600 --> 00:02:04,981
θα χάσεις και το αριστερό σου χέρι.

18
00:02:06,095 --> 00:02:08,945
Δεν θα έπρεπε να στενοχωρείς
άλλο τον παππού.

19
00:02:09,340 --> 00:02:12,894
Αλλά κάποιος πρέπει να το κάνει.

20
00:02:13,094 --> 00:02:16,699
Αφού έχουμε κολλήσει
σε εκείνες τις στενές σκηνές,

21
00:02:16,700 --> 00:02:21,110
είναι πολύ δύσκολο να επιβιώσουμε
τον χειμώνα... Οι άνθρωποι θα πεθαίνουν.

22
00:02:22,480 --> 00:02:27,881
Λοιπόν, Halil, αν πεθάνω, σε παρακαλώ
δώσε σε όλους αυτά τα χρήματα.

23
00:02:28,081 --> 00:02:29,290
Ramzi...

24
00:02:32,100 --> 00:02:33,476
Κρύψτε το!

25
00:02:35,870 --> 00:02:40,720
Τι συμβαίνει; -Οι άνθρωποι της πόλης...
δραπετεύουν;

26
00:02:42,800 --> 00:02:44,410
Γιατί;

27
00:03:03,529 --> 00:03:09,991
ΕΠΙΘΕΣΗ ΣΤΟΝ ΤΙΤΑΝΑ ΤΑΙΝΙΑ
Η ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΕΠΙΘΕΣΗ

28
00:03:13,040 --> 00:03:16,660
<i>Αργότερα, παρόλο που δεν είμαι σίγουρος
πόσο μακριά είμαι στο μέλλον,</i>

29
00:03:17,660 --> 00:03:20,330
<i>σφαγίασα αυτούς τους ανθρώπους.</i>

30
00:03:22,070 --> 00:03:24,579
<i>Σύντομα, όλοι θα πεθάνουν.</i>

31
00:03:25,160 --> 00:03:28,753
<i>Όχι, εγώ θα τους σκοτώσω.</i>

32
00:03:30,220 --> 00:03:32,580
<i>Έχει ήδη αποφασιστεί να το κάνω.</i>

33
00:03:34,000 --> 00:03:40,830
<i>Υποθέτω ότι δεν βρήκαμε ποτέ
έναν τρόπο για να επιβιώσει το Paradis.</i>

34
00:03:41,990 --> 00:03:44,110
<i>Όλα αυτά εδώ θα εξαφανιστούν.</i>

35
00:03:45,880 --> 00:03:49,269
<i>Σπίτια, άνθρωποι</i>

36
00:03:49,270 --> 00:03:52,430
<i>ζώα, ανθρώπινες ζωές,</i>

37
00:03:53,100 --> 00:03:54,280
τα όνειρά τους...

38
00:04:00,280 --> 00:04:03,160
<i>Τι θα σκεφτόταν η μαμά;</i>

39
00:04:04,030 --> 00:04:08,460
<i>Δεν θα έπρεπε να είμαστε εμείς
οι Eldians που πρέπει να πεθάνουμε;</i>

40
00:04:09,710 --> 00:04:12,770
<i>Με τον ίδιο τρόπο που ο βασιλιάς των
τειχών επέλεξε έναν δρόμο που οδηγούσε στον θάνατο;</i>

41
00:04:13,600 --> 00:04:16,049
<i>Τουλάχιστον, ο αριθμός των θυμάτων στο νησί</i>

42
00:04:16,050 --> 00:04:18,350
<i>θα ήταν μόνο ένα κλάσμα αυτού
στον υπόλοιπο κόσμο.</i>

43
00:04:19,350 --> 00:04:25,080
<i>Είναι επίσης αλήθεια ότι αν οι Eldians
εξαφανιστούν εντελώς, το πρόβλημα θα λυθεί.</i>

44
00:04:27,240 --> 00:04:31,930
<i>Απλά δεν μπορώ να δεχτώ
ότι τα πράγματα τελειώνουν έτσι...</i>

45
00:04:35,130 --> 00:04:36,440
<i>Αυτή η σκηνή...</i>

46
00:04:37,820 --> 00:04:39,950
<i>Την είδα στις αναμνήσεις
από το μέλλον.</i>

47
00:04:41,260 --> 00:04:42,940
<i>Το πιθανότερο είναι,</i>

48
00:04:43,620 --> 00:04:45,690
<i>ότι έσωσα αυτό το παιδί.</i>

49
00:04:52,510 --> 00:04:56,409
Αυτό το παιδί είναι ξένος φυγάς
και σοβαρός πορτοφολάς.

50
00:04:56,410 --> 00:04:59,199
Εδώ είναι που κάνουμε δουλειές.

51
00:04:59,200 --> 00:05:01,949
Με άλλα λόγια, για εμάς,
αυτός είναι τομέας απολύμανσης.

52
00:05:01,950 --> 00:05:05,590
Αυτό δεν έχει καμία σχέση
με σένα. Χάσου.

53
00:05:06,310 --> 00:05:09,350
Ναι... Αυτό είναι αλήθεια.

54
00:05:11,830 --> 00:05:14,350
<i>Τι σκέφτομαι;</i>

55
00:05:14,920 --> 00:05:17,490
<i>Με τον καιρό, θα σκοτώσω και αυτό
το παιδί.</i>

56
00:05:18,230 --> 00:05:19,850
<i>Τι νομίζεις ότι είμαι;</i>

57
00:05:22,440 --> 00:05:26,489
Να το πάρεις αυτό!
<i>-Έχω διαπράξει τρομερές πράξεις βίας.</i>

58
00:05:26,490 --> 00:05:29,010
<i>Δεν έχω κανένα δικαίωμα να
συμπεριφέρομαι σαν δίκαιος άνθρωπος.</i>

59
00:05:37,670 --> 00:05:41,130
<i>Φαίνεται ότι το μέλλον δεν αλλάζει.</i>

60
00:05:41,420 --> 00:05:42,719
Ευχαριστώ!

61
00:05:44,440 --> 00:05:46,770
<i>Είμαι ο ίδιος με εσένα, Ράινερ.</i>

62
00:05:47,440 --> 00:05:49,410
<i>Συνήθως σκατά.</i>

63
00:05:51,560 --> 00:05:54,800
<i>Όχι, αυτό είναι λάθος.
Είμαι χειρότερος από αυτό.</i>

64
00:05:55,550 --> 00:06:00,940
Λυπάμαι.
Λυπάμαι. Λυπάμαι τόσο πολύ.

65
00:06:01,960 --> 00:06:04,190
Γιατί κλαις;

66
00:06:04,700 --> 00:06:07,189
Ραμζί! Χαλίλε!

67
00:06:07,190 --> 00:06:10,700
Βιαστείτε! Ελάτε μαζί μας!
-Ραμζί!

68
00:06:13,450 --> 00:06:16,929
Τρέξτε! Τρέξτε!
-Πού είναι οι Τιτάνες;!

69
00:06:16,930 --> 00:06:19,459
Βουνά!
Πηγαίνετε στο βουνό!

70
00:06:19,460 --> 00:06:24,059
Δεν αξίζει! Κοίτα εκεί!
Οι Τιτάνες είναι και στα βουνά!

71
00:06:24,060 --> 00:06:26,959
Κύριε, βοήθησέ μας!
-Τελειώσαμε!

72
00:06:26,960 --> 00:06:28,979
Δεν έχουμε πού να ξεφύγουμε!

73
00:06:28,980 --> 00:06:31,859
Έφυγαν οι Μαρλιανοί
χωρίς να μας προειδοποιήσουν;

74
00:06:31,860 --> 00:06:33,944
Είναι πολύ γρήγοροι!
-Ας σώσουμε τουλάχιστον τα παιδιά!

75
00:06:34,930 --> 00:06:39,520
Ραμζί, θα μας πατήσουν;

76
00:06:41,590 --> 00:06:44,150
Αυτό δεν θα συμβεί! Μην τα παρατάς!

77
00:06:46,950 --> 00:06:50,820
Για να σώσω το νησί...
Για να σώσω την Έλντια...

78
00:06:51,590 --> 00:06:53,820
Αλλά υπάρχει... περισσότερα από αυτό...

79
00:07:06,600 --> 00:07:08,880
Χρήματα!
-Χαλίλε!

80
00:07:09,360 --> 00:07:16,100
Η πραγματικότητα του κόσμου έξω από
τα τείχη ήταν διαφορετική από τον

81
00:07:18,770 --> 00:07:20,220
κόσμο που φανταζόμουν...
Χαλίλε!

82
00:07:24,630 --> 00:07:28,410
Ήταν διαφορετική από τον κόσμο
που είδα στο βιβλίο του Άρμιν.

83
00:07:30,250 --> 00:07:34,950
Όταν έμαθα ότι η ανθρωπότητα
έξω από τα τείχη είναι ζωντανή,

84
00:07:37,120 --> 00:07:38,120
ήμουν...

85
00:07:40,010 --> 00:07:42,120
απογοητευμένος.

86
00:07:47,380 --> 00:07:50,630
Εγώ... ήθελα αυτό...

87
00:07:54,880 --> 00:07:58,770
Ήθελα... να εξαφανίσω τα πάντα...

88
00:08:01,260 --> 00:08:04,370
Λυπάμαι. Λυπάμαι.

89
00:08:05,780 --> 00:08:06,960
Λυπάμαι.

90
00:08:18,420 --> 00:08:20,370
Λυπάμαι τόσο πολύ!

91
00:08:33,250 --> 00:08:35,590
Ελάτε! Ανοίξτε την πύλη!
Σας παρακαλούμε να μας αφήσετε να μπούμε!

92
00:09:11,860 --> 00:09:16,400
Είναι κανείς εδώ; Κανείς;
Κανείς!

93
00:09:19,880 --> 00:09:21,020
Αγαπητέ.

94
00:09:22,170 --> 00:09:26,350
Ήρθε, έτσι;
Ήρθε η ημέρα της κρίσης μας.

95
00:10:51,740 --> 00:10:53,650
<i>Από τη στιγμή που γεννήθηκα,</i>

96
00:10:54,250 --> 00:10:57,370
<i>μπροστά μου υπήρχε πάντα
ένας αποπνικτικός τοίχος.</i>

97
00:10:59,060 --> 00:11:00,540
<i>Πύρινο νερό,</i>

98
00:11:01,260 --> 00:11:02,750
<i>παγωμένες χώρες,</i>

99
00:11:03,410 --> 00:11:04,910
<i>αμμώδεις χιονισμένοι αγροί...</i>

100
00:11:13,660 --> 00:11:15,710
<i>Άνθρωποι που είδαν αυτά τα πράγματα</i>

101
00:11:21,550 --> 00:11:24,870
<i>Ήταν αυτοί που έλαβαν τη
μεγαλύτερη ελευθερία στον κόσμο.</i>

102
00:11:31,180 --> 00:11:32,480
Αυτό...

103
00:11:35,940 --> 00:11:37,470
είναι ελευθερία!

104
00:11:43,490 --> 00:11:48,620
Επιτέλους φτάσαμε εδώ.

105
00:11:57,980 --> 00:11:59,480
Έτσι δεν είναι, Άρμιν;

106
00:12:05,550 --> 00:12:06,630
Έρεν...

107
00:12:07,300 --> 00:12:09,490
Έχουν επουλωθεί οι πληγές σου;

108
00:12:10,080 --> 00:12:12,490
Άννι;

109
00:12:15,270 --> 00:12:18,449
Ναι, δεδομένου ότι είχαμε λίγο χρόνο...

110
00:12:18,450 --> 00:12:24,040
Δεν φανταζόμουν ποτέ ότι θα
μπορούσαμε να χαλαρώσουμε έτσι.

111
00:12:27,880 --> 00:12:29,760
Θέλεις να καθίσεις δίπλα μου;

112
00:12:35,760 --> 00:12:39,749
Σκεφτόμουν... να σε ευχαριστήσω.

113
00:12:41,310 --> 00:12:44,160
Επειδή ερχόσουν να μου μιλήσεις
για τόσα χρόνια.

114
00:12:45,640 --> 00:12:46,770
Σε ευχαριστώ.

115
00:12:48,080 --> 00:12:49,780
Ναι.

116
00:12:50,490 --> 00:12:53,979
Ήμουν τόσο μόνη που νόμιζα
ότι θα τρελαινόμουν.

117
00:12:53,980 --> 00:12:57,780
Το να ακούω εσένα και τη Χιτς
ήταν η μόνη χαρά που είχα.

118
00:12:58,550 --> 00:12:59,530
Άννι...

119
00:12:59,531 --> 00:13:05,440
Αλλά γιατί αποφάσισες να περάσεις
χρόνο μιλώντας σε μια πέτρα
που δεν απάντησε ποτέ;

120
00:13:06,790 --> 00:13:10,670
Υπήρχαν πιο χαρούμενα και πιο
ευχάριστα κορίτσια με τα οποία
θα μπορούσες να μιλήσεις, έτσι δεν είναι;

121
00:13:11,870 --> 00:13:13,839
Δεν είναι...

122
00:13:13,840 --> 00:13:15,180
αυτό το θέμα.

123
00:13:16,920 --> 00:13:19,810
Ήταν επειδή ήθελα να σε δω, Άννι.

124
00:13:28,280 --> 00:13:29,540
Πόσο;

125
00:13:30,100 --> 00:13:34,830
Τι? Πραγματικά δεν ξέρεις;
Πόσο με πείραζε η Χιτς;

126
00:13:37,590 --> 00:13:39,080
Δεν ξέρω.

127
00:13:45,760 --> 00:13:49,590
Τι κάνω καν;

128
00:13:50,170 --> 00:13:53,379
Ακριβώς τώρα, χιλιάδες, αν όχι
εκατοντάδες εκατομμύρια,

129
00:13:53,380 --> 00:13:58,100
πατούνται μέχρι θανάτου σε όλο
τον κόσμο και εμείς είμαστε...

130
00:14:02,680 --> 00:14:04,100
Ξέρω.

131
00:14:04,530 --> 00:14:09,250
Μιλούσες με έναν εχθρό όπως
εγώ επειδή είσαι καλός άνθρωπος. Έτσι δεν είναι;

132
00:14:09,840 --> 00:14:13,110
Για τον ίδιο λόγο δεν θα
παραιτηθείς από το να μιλάς με τον Έρεν.

133
00:14:13,730 --> 00:14:15,610
Θα μπορούσα να ξυπνήσω ανά πάσα στιγμή.

134
00:14:16,160 --> 00:14:20,120
Το να μιλάω με ένα τέρας
ήταν ένας άλλος τρόπος για να αποφύγω τη σύγκρουση.

135
00:14:20,780 --> 00:14:22,120
Έτσι δεν είναι;

136
00:14:36,520 --> 00:14:37,970
Μην πας.

137
00:14:39,420 --> 00:14:42,549
Σου το είπα κι αυτό νωρίτερα, αλλά...

138
00:14:42,550 --> 00:14:45,230
πραγματικά μισώ τη φράση
"καλός άνθρωπος".

139
00:14:46,840 --> 00:14:49,419
Έχω σκοτώσει τεράστιο αριθμό ανθρώπων.

140
00:14:49,420 --> 00:14:52,620
Συμπεριλαμβανομένων των αμάχων...
Ακόμα και παιδιά...

141
00:14:53,290 --> 00:14:58,779
Και τώρα έχω πάρει μια
απόφαση που θα προδώσει το λαό μου από το νησί,

142
00:14:58,780 --> 00:15:00,740
και σκότωσα φίλους.

143
00:15:01,630 --> 00:15:03,910
Και έχει περάσει αρκετός
καιρός από τότε που έγινα τέρας.

144
00:15:05,260 --> 00:15:08,019
Ένα μέρος του εαυτού μου
νόμιζε ότι, μια μέρα

145
00:15:08,020 --> 00:15:11,790
η υπόσχεση που δώσαμε ο Έρεν κι εγώ
ο ένας στον άλλον ότι θα εξερευνήσουμε
μαζί τον άγνωστο κόσμο

146
00:15:13,200 --> 00:15:15,430
θα γίνει πραγματικότητα.

147
00:15:16,940 --> 00:15:20,370
Ο άγνωστος κόσμος δεν είναι
αυτός που νομίζαμε ότι θα ήταν, έτσι δεν είναι;

148
00:15:21,020 --> 00:15:25,770
Ναι. Ήταν διαφορετικός από
τον κόσμο που ονειρευόμασταν.

149
00:15:26,980 --> 00:15:28,270
Αλλά...

150
00:15:37,660 --> 00:15:43,260
Θέλω να πιστεύω ότι πρέπει
ακόμα να υπάρχει κάτι έξω από τα τείχη

151
00:15:43,880 --> 00:15:45,540
για το οποίο δεν γνωρίζουμε.

152
00:15:59,320 --> 00:16:00,999
Είναι ήσυχα, έτσι δεν είναι;

153
00:16:01,000 --> 00:16:04,629
Οι κάτοικοι της Οντίχα θα έχουν
ήδη σαλπάρει νότια,

154
00:16:04,630 --> 00:16:07,230
αφού είδαν κάθε πλοίο
να φεύγει.

155
00:16:07,710 --> 00:16:11,779
Λοιπόν, τότε, είμαστε τώρα
στα χέρια της φυλής Αζουμαμπίτο.

156
00:16:11,780 --> 00:16:16,320
Ναι, και θα κάνουμε ό,τι χρειαστεί
για να σηκώσουμε το αεροπλάνο.

157
00:16:17,350 --> 00:16:18,699
Αφαιρέστε το κάλυμμα!

158
00:16:18,700 --> 00:16:22,329
Βιαστείτε!
-Γαμώτο! Τα εκρηκτικά μας δημιουργούν
πρόβλημα.

159
00:16:22,330 --> 00:16:24,660
Ας τα βγάλουμε και ας τα πετάξουμε.
-Περιμένετε.

160
00:16:25,240 --> 00:16:29,660
Ίσως μπορέσουμε να τα
χρησιμοποιήσουμε. Ας τα βάλουμε στο αεροπλάνο.

161
00:16:33,430 --> 00:16:36,170
Πώς είναι αυτό δυνατό;!

162
00:16:36,580 --> 00:16:38,779
Είναι όλοι νεκροί;!

163
00:16:38,780 --> 00:16:42,550
Διοικητά Μαγκάτ... Η οικογένειά μου
στη Λιβερία... Όλοι;!

164
00:16:43,220 --> 00:16:47,429
Η βροντή έχει ήδη καταστρέψει
το μεγαλύτερο μέρος της ηπείρου Μάρλεϊ.

165
00:16:47,430 --> 00:16:49,559
Τι θα κάνουμε τώρα;

166
00:16:49,560 --> 00:16:53,750
Τι θα κάνουμε;
Δεν υπάρχει κανείς πια!

167
00:16:58,100 --> 00:17:01,220
Λυπάμαι. Δεν ξέρω.

168
00:17:03,340 --> 00:17:06,520
Άνι, έλεγξε τον εξοπλισμό σου.

169
00:17:07,160 --> 00:17:10,270
Δεν έχεις συνηθίσει ακόμα τον
νέο εξοπλισμό ODM, έτσι δεν είναι;

170
00:17:10,950 --> 00:17:13,830
Πήγαινε με τον Ράινερ και δοκίμασέ
τον εκεί για να τον συνηθίσεις.

171
00:17:16,930 --> 00:17:17,930
Γιατί;

172
00:17:19,910 --> 00:17:24,519
Θα έπρεπε να...
κάνουμε πράγματα που μπορούμε... γι' αυτό...

173
00:17:24,520 --> 00:17:27,220
Πιστεύω ότι σας είπα
ότι αποσύρομαι.

174
00:17:28,110 --> 00:17:30,470
Δεν σκοπεύεις καν να επιβιβαστείς
στο αεροπλάνο;

175
00:17:32,120 --> 00:17:34,810
Λυπάμαι, αλλά θα μείνω.

176
00:17:36,390 --> 00:17:42,400
Η επιθυμία να σωθεί η ανθρωπότητα...
πραγματικά δεν καταλαβαίνω.

177
00:17:43,580 --> 00:17:49,989
Αν μη τι άλλο, εμείς οι Έλντιοι
στη Μάρλεϊ διωκόμασταν

178
00:17:49,990 --> 00:17:52,250
από την «ανθρωπότητα» που θέλετε
να σώσετε από τη στιγμή που γεννηθήκαμε.

179
00:17:52,910 --> 00:17:56,259
Ακόμα και υποθετικά να σταματήσουμε
τώρα τη βροντή,

180
00:17:56,260 --> 00:17:58,529
όταν η Μάρλεϊ εξαφανιστεί,

181
00:17:58,530 --> 00:18:02,310
δεν θα μείνει κανείς
να προστατεύσει τους Έλντιους.

182
00:18:05,360 --> 00:18:07,580
Λυπάμαι πολύ για αυτό,

183
00:18:08,070 --> 00:18:12,980
όταν δίνουν τον καλύτερό τους εαυτό
για μια αχτίδα ελπίδας

184
00:18:14,780 --> 00:18:18,140
για να σώσουν την πατρίδα τους.
Αλλά... δεν μπορώ πλέον να πολεμήσω.

185
00:18:19,540 --> 00:18:21,450
Θέλω να περάσω τον χρόνο που μου
απομένει ζώντας ειρηνικά.

186
00:18:22,640 --> 00:18:25,030
ζώντας ειρηνικά.

187
00:18:34,940 --> 00:18:36,320
Πότε συνέβη αυτό;

188
00:18:37,600 --> 00:18:39,399
Πότε συνέβη τι;
-Εντάξει. Το καταλαβαίνω.

189
00:18:41,400 --> 00:18:42,550
Τι καταλαβαίνεις;

190
00:18:44,760 --> 00:18:48,700
Δεν χρειάζεται να υποφέρεις πια.

191
00:18:50,760 --> 00:18:57,310
Αλλά... ο Άρμιν θα επιβιβαστεί
στο αεροπλάνο μαζί μας και θα πάει στον Έρεν.

192
00:19:00,310 --> 00:19:01,570
Ξέρω.

193
00:19:04,190 --> 00:19:07,220
Τι γίνεται με σένα;
Τι θέλεις εσύ;

194
00:19:07,760 --> 00:19:11,320
Θα σκοτώσεις τον Έρεν
για να σώσεις την ανθρωπότητα;

195
00:19:13,310 --> 00:19:14,330
Δεν θα τον σκοτώσω.

196
00:19:15,520 --> 00:19:18,179
Ο Έρεν έχει πάει πολύ μακριά και
θα τον φέρω πίσω.

197
00:19:18,180 --> 00:19:20,830
Αυτό είναι όλο που θα κάνω.

198
00:19:22,940 --> 00:19:24,480
Παρεμπιπτόντως,

199
00:19:25,180 --> 00:19:26,840
έχασες το κασκόλ σου;

200
00:19:29,220 --> 00:19:30,340
Το έχω.

201
00:19:35,850 --> 00:19:38,850
Αυτό είναι τρελό!
Θα έπρεπε να είστε ακόμη στο κρεβάτι!

202
00:19:39,220 --> 00:19:41,729
Να είμαι στο κρεβάτι;

203
00:19:41,730 --> 00:19:47,709
Αν ξαπλώσω περισσότερο, εσείς τα
καθάρματα θα ξεχάσετε τα πάντα για μένα.

204
00:19:47,710 --> 00:19:54,189
Και αυτή η γενειοφόρος σκύλα που λιποθύμησε
αφού έσπασε το χέρι της είναι ξύπνια.

205
00:19:54,190 --> 00:19:56,870
Θα καταραστώ τον εαυτό μου αν δεν την
αναγκάσουμε να μας πει πού πηγαίνει ο Eren.

206
00:19:59,660 --> 00:20:03,630
Υποθέτοντας ότι ο ενωμένος στόλος
απέπλευσε για να επιτεθεί στο νησί Paradis,

207
00:20:04,460 --> 00:20:07,130
θα συγκεντρωθούν εδώ
στο ναυτικό λιμάνι της Carifa.

208
00:20:07,640 --> 00:20:09,130
Μετά την επίθεση στη Liberio,

209
00:20:09,520 --> 00:20:13,749
τους δώσαμε ένα μήνα για να
κάνουν μια παγκόσμια συμμαχία,

210
00:20:13,750 --> 00:20:17,140
τότε εσύ πήρες τον έλεγχο του Founding
Titan επικοινωνώντας με τον Zeke

211
00:20:17,660 --> 00:20:19,910
και ενεργοποιώντας μια περιορισμένη βουή.

212
00:20:20,700 --> 00:20:24,149
Λίγες εκατοντάδες Τιτάνες στο
εξωτερικό τείχος του τμήματος Shiganshina

213
00:20:24,150 --> 00:20:26,450
θα έπρεπε να είναι εύκολο
να τα καταφέρουν.

214
00:20:27,010 --> 00:20:29,420
Αυτός είναι ο μόνος στόχος;

215
00:20:30,420 --> 00:20:34,410
Θα είναι αρκετό για να κρατήσει το
Paradis ανέπαφο για δεκαετίες;

216
00:20:34,990 --> 00:20:38,799
Ένα έθνος που χάνει τον στόλο του θα
οδηγηθεί σε οικονομική κατάρρευση.

217
00:20:38,800 --> 00:20:43,420
Αν συμβεί αυτό σε όλα τα μεγάλα έθνη,
θα πρέπει να είναι κάτι παραπάνω από ένα χτύπημα.

218
00:20:44,100 --> 00:20:48,920
Αν έπρεπε να επιλέξω έναν άλλο στόχο,
θα ήταν αυτό το φρούριο στα νότια βουνά της Marlie...

219
00:20:49,290 --> 00:20:52,950
Η ερευνητική βάση των αερόπλοιων
είναι ανησυχητική.

220
00:20:56,960 --> 00:21:01,670
Το πιο πιθανό είναι ότι ο
Eren είναι ο δεύτερος στόχος.

221
00:21:02,710 --> 00:21:04,560
Φρούριο Salta...

222
00:21:05,100 --> 00:21:07,819
Αλήθεια. Αν ήξερε για την ύπαρξη όπλων

223
00:21:07,820 --> 00:21:10,650
που θα είχαν και την παραμικρή
πιθανότητα να βλάψουν τον Founding Titan...

224
00:21:11,250 --> 00:21:14,100
Αναμένω ότι αυτός είναι ο επόμενος
σταθμός του μετά το ναυτικό λιμάνι της Carifa.

225
00:21:14,810 --> 00:21:16,910
Θα πάει να καταστρέψει τα αερόπλοια.

226
00:21:18,910 --> 00:21:21,590
Απαντήσατε πολύ υπάκουα.

227
00:21:22,400 --> 00:21:24,920
Έχω μια παράκληση για όλους σας.

228
00:21:26,420 --> 00:21:28,429
Σας παρακαλώ να μου επιβεβαιώσετε κάτι.

229
00:21:28,430 --> 00:21:32,670
Ο Zik ηττήθηκε.
Αλλά είχε δίκιο.

230
00:21:33,490 --> 00:21:37,489
Η μόνη λύση για το πρόβλημα των
Eldian που εκτείνεται για δύο χιλιετίες

231
00:21:37,490 --> 00:21:40,180
είναι το σχέδιο ευθανασίας.

232
00:21:41,000 --> 00:21:43,620
Είμαι σίγουρη ότι μπορείτε να το
καταλάβετε μετά από όλη αυτή την καταστροφή.

233
00:21:44,550 --> 00:21:46,700
Ναι. Το παραδέχομαι.

234
00:21:47,920 --> 00:21:50,320
Δεν μπόρεσα να δείξω στον Eren
καμία λύση,

235
00:21:50,710 --> 00:21:53,370
ή ελπίδα, ή μέλλον.

236
00:21:53,980 --> 00:21:55,830
Παραδέχομαι ότι είμαι ανίσχυρη.

237
00:22:01,980 --> 00:22:04,209
Αυτό είναι το τελευταίο βαρέλι με καύσιμα
που φέραμε στο πλοίο.

238
00:22:04,210 --> 00:22:05,960
Πηγαίνετε και αφήστε τα εκεί.

239
00:22:18,700 --> 00:22:20,590
Σας παρακαλώ να πάρετε
αυτούς τους δύο μαζί σας.

240
00:22:21,150 --> 00:22:25,090
Το να είσαι στο πλοίο δεν θα
εγγυηθεί πραγματικά την ασφάλειά τους.

241
00:22:25,760 --> 00:22:27,980
Αλλά είναι καλύτερα
από το να επιβιβαστούν σε ένα αεροπλάνο.

242
00:22:28,540 --> 00:22:33,229
Δεν θα με πείραζε ούτε εμένα, φυσικά,
αλλά θα το δεχτούν;

243
00:22:33,230 --> 00:22:35,490
Θα μιλήσω μαζί τους
στην καμπίνα τους.

244
00:22:36,070 --> 00:22:38,740
Μην τους αφήσετε μέχρι να απογειωθεί
το αεροπλάνο.

245
00:22:39,660 --> 00:22:41,120
Τι γίνεται με σένα;

246
00:22:41,510 --> 00:22:44,250
Πρέπει να ξεπληρώσω
τους πεσμένους συντρόφους μου.

247
00:22:44,950 --> 00:22:47,000
Προτιμώ να είμαι πολεμιστής.

248
00:22:59,830 --> 00:23:01,129
Χάντζι!

249
00:23:01,130 --> 00:23:04,399
Σε περίπου μία ώρα, μπορούμε
να αρχίσουμε τις προετοιμασίες για απογείωση!

250
00:23:04,400 --> 00:23:05,520
Εντάξει!

251
00:23:06,680 --> 00:23:10,770
Ακούσατε τον άνθρωπο. Ας ελέγξει
ο καθένας σας τον εξοπλισμό του.

252
00:23:11,370 --> 00:23:12,370
Μάλιστα, διοικητά!

253
00:23:18,630 --> 00:23:22,780
Δύο δάχτυλα είναι ό,τι χρειάζομαι.
Είμαι έτοιμος.

254
00:23:23,920 --> 00:23:26,869
Άρα είμαι η μόνη που το σκάει...

255
00:23:26,870 --> 00:23:28,220
Μην ανησυχείς γι' αυτό.

256
00:23:29,220 --> 00:23:32,640
Ποτέ δεν ήσουν εξαρχής
υποτελής στον Μάρλεϊ.

257
00:23:33,150 --> 00:23:35,670
Δεν χρειάζεται να αποδείξεις
τίποτα πια.

258
00:23:37,630 --> 00:23:43,479
Σε αυτό το σημείο, ήθελα
να ζητήσω συγγνώμη σε εσένα και στον Μπέρτολτ.

259
00:23:43,480 --> 00:23:48,190
Από εκείνη την ημέρα, που συνέχισα
την αποστολή που ξεκίνησε όλο αυτό.

260
00:23:48,780 --> 00:23:51,690
Εκείνη την ημέρα, αν είχα
γυρίσει την πλάτη μου,

261
00:23:52,220 --> 00:23:57,310
και εσύ και ο Μπέρτολτ θα μπορούσατε
να πάτε σπίτι και να δείτε τις οικογένειές σας.

262
00:23:59,120 --> 00:24:02,100
Φαίνεται θρασύ
ακόμα και να ζητήσω συγγνώμη.

263
00:24:03,320 --> 00:24:07,950
Ναι. Δεν ξέρω πόσες φορές αποφάσισα
να σε σκοτώσω, μόνο για να σταματήσω τον εαυτό μου.

264
00:24:09,950 --> 00:24:12,960
Χαίρομαι που δεν το έκανες.

265
00:24:18,459 --> 00:24:20,970
Πρόσεχε την Γκάμπι και τον Φάλκο.

266
00:24:22,270 --> 00:24:23,970
Μάλιστα, κύριε.

267
00:24:27,880 --> 00:24:29,729
Άνι!

268
00:24:29,730 --> 00:24:32,980
Άνι, πρόσεχε!
-Τα λέμε αργότερα!

269
00:24:43,619 --> 00:24:46,130
Άρμιν, συμφωνείς με αυτό;

270
00:24:46,582 --> 00:24:47,990
Με τι;

271
00:24:48,003 --> 00:24:51,082
Για να είμαι ειλικρινής,
υπολόγιζα σε αυτήν.

272
00:24:51,892 --> 00:24:55,000
Αλλά η Άνι έχει παλέψει αρκετά.

273
00:24:56,220 --> 00:24:58,550
Έχω. Εγώ...

274
00:24:59,307 --> 00:25:01,807
Θέλω η Άνι να είναι η Άνι.

275
00:25:03,412 --> 00:25:05,978
Είστε σίγουροι ότι θέλετε
να έρθετε μαζί μας;

276
00:25:06,469 --> 00:25:11,062
Υποθέτοντας ότι ο βρυχηθμός σταματήσει,
οι Ελντιανοί δεν θα είναι σε καλή θέση...

277
00:25:11,520 --> 00:25:16,819
Μισώ που θα το παραδεχτώ,
αλλά είχες δίκιο, Χάντζι.

278
00:25:16,820 --> 00:25:20,650
Ο στρατηγός Μάγκατ μάς άφησε
την τελευταία διαταγή:

279
00:25:21,510 --> 00:25:25,310
να δουλέψουμε μαζί και να κάνουμε
αυτό που πρέπει να γίνει.

280
00:25:26,280 --> 00:25:27,460
Πικ.

281
00:25:28,030 --> 00:25:32,119
Θα ήθελα να καβαλήσω μια φορά την πλάτη
του Τιτάνα Μεταφοράς και να νιώσω τη θερμότητα...

282
00:25:32,120 --> 00:25:35,540
Όχι.
Πώς έγινε η απότομη, ανατριχιαστική στροφή.

283
00:25:37,248 --> 00:25:41,768
Βλέπω ότι η αγάπη σου για τους Τιτάνες
είναι ακόμα ανεκπλήρωτη, τετράματη.

284
00:25:42,331 --> 00:25:43,966
Σύντομα θα το ξεπεράσουμε.

285
00:25:49,959 --> 00:25:53,977
Πες μου, Λιβάι.
Πιστεύεις ότι όλοι κοιτάζουν;

286
00:25:54,941 --> 00:26:01,070
Πιστεύεις ότι μπορούμε να είμαστε περήφανοι
μπροστά στους πεσμένους συντρόφους μας όπως είμαστε τώρα;

287
00:26:02,159 --> 00:26:05,627
Μην αρχίζεις να ακούγεσαι
σαν αυτός.

288
00:26:09,480 --> 00:26:13,825
Εντάξει. Αρχίζουμε με τον ανεφοδιασμό!
-Μάλιστα, κύριε.

289
00:26:14,830 --> 00:26:16,199
Δόξα τω Θεώ.

290
00:26:16,200 --> 00:26:19,390
Θα καταφέρουμε να φύγουμε
πριν φτάσει ο βρυχηθμός εδώ.

291
00:26:46,170 --> 00:26:47,740
Φλοκ...

292
00:26:48,140 --> 00:26:50,548
Μην μου πεις ότι κρατιόσουν
από το πλοίο μέχρι εδώ...

293
00:26:50,857 --> 00:26:52,300
Χάντζι!

294
00:26:53,411 --> 00:26:56,167
Δημιουργήθηκαν τρύπες στη δεξαμενή!

295
00:27:00,806 --> 00:27:03,936
Δεν μπορούμε να πετάξουμε έτσι!
-Μην χάνεις την ελπίδα σου.

296
00:27:04,860 --> 00:27:06,836
Αν κολλήσουμε τις τρύπες,
θα μπορέσει να λειτουργήσει!

297
00:27:07,492 --> 00:27:09,260
Φέρτε τα εργαλεία συγκόλλησης!

298
00:27:10,864 --> 00:27:12,734
Πόσο θα πάρει;

299
00:27:13,639 --> 00:27:17,650
Με λαμαρίνες, ίσα που θα
μπορούσαμε να τελειώσουμε σε μια ώρα.

300
00:27:24,913 --> 00:27:26,650
Αυτός ο ήχος...

301
00:27:28,217 --> 00:27:29,287
Μην μου λες...

302
00:27:31,840 --> 00:27:33,049
Έφτασε.

303
00:27:34,202 --> 00:27:36,882
Ο βρόντος... έφτασε.

304
00:27:39,700 --> 00:27:41,920
Μην το κάνετε.

305
00:27:42,460 --> 00:27:46,485
Σας παρακαλώ... μην...
-Ελέγξτε τον κινητήρα! Βιαστείτε!

306
00:27:46,537 --> 00:27:48,351
Φλοκ... -Να είστε έτοιμοι να
ξεκινήσετε τον ανεφοδιασμό!

307
00:27:48,601 --> 00:27:54,579
Όλοι... στο...
νησί... θα... σκοτωθούν...

308
00:27:54,580 --> 00:27:58,940
Οι δαίμονές μας...

309
00:28:00,130 --> 00:28:02,440
Είναι η...

310
00:28:03,130 --> 00:28:06,690
Μόνη... ελπίδα μας...

311
00:28:08,440 --> 00:28:11,950
Έλα! Φλοκ!
-Είναι νεκρός.

312
00:28:12,256 --> 00:28:16,923
Όπως είπες, Φλοκ.

313
00:28:17,849 --> 00:28:20,353
Αλλά δεν μπορώ απλά να τα παρατήσω.

314
00:28:21,619 --> 00:28:23,050
Ακόμα κι αν σήμερα είναι απελπιστικό,

315
00:28:24,192 --> 00:28:25,957
Ίσως μια μέρα...

316
00:28:37,970 --> 00:28:39,979
Γιατί; Αφήστε μας!

317
00:28:39,980 --> 00:28:43,906
Οι Τιτάνες είναι προ των πυλών,
σωστά; Αφήστε μας έξω! -Σκάστε!

318
00:28:48,516 --> 00:28:51,507
Άρμιν, έχεις καμία ιδέα;

319
00:28:52,918 --> 00:28:55,330
Μόνο μία.

320
00:28:55,835 --> 00:28:58,002
Θα μείνω και θα τους επιβραδύνω.

321
00:28:58,443 --> 00:28:59,735
Δεν μπορείς να είσαι εσύ.

322
00:29:00,045 --> 00:29:03,105
Είσαι ο άσος στο μανίκι μας για να
σταματήσουμε τον Έρεν.

323
00:29:03,907 --> 00:29:06,855
Εγώ θα το κάνω.
-Δεν είναι σχέδιο.

324
00:29:07,303 --> 00:29:11,085
Δεν έχουμε την πολυτέλεια να χάσουμε
άλλη μια δύναμη των Τιτάνων.

325
00:29:11,928 --> 00:29:14,646
Εγώ είμαι αυτή που
σας έφερε τόσο μακριά.

326
00:29:14,987 --> 00:29:18,318
Και σκοτώσαμε πολλούς φίλους
και συντρόφους για να φτάσουμε εδώ.

327
00:29:18,602 --> 00:29:20,972
Θα αναλάβω την ευθύνη
για αυτό.

328
00:29:22,102 --> 00:29:23,246
Χάντζι...

329
00:29:24,966 --> 00:29:26,883
Άρμιν Άρλερτ.

330
00:29:27,444 --> 00:29:31,191
Με αυτό, σε ανακηρύσσω δέκατο πέμπτο
διοικητή του Αναγνωριστικού Σώματος.

331
00:29:32,553 --> 00:29:35,638
Η θέση απαιτεί μια συγκεκριμένη
ποιότητα...

332
00:29:36,050 --> 00:29:38,857
Έναν τρόπο σκέψης αέναης κατανόησης.

333
00:29:39,832 --> 00:29:42,111
Δεν υπάρχει κανείς πιο ικανός από εσένα.

334
00:29:43,587 --> 00:29:45,462
Αφήνω τους υπόλοιπους στα χέρια σου.

335
00:29:47,582 --> 00:29:50,498
Λοιπόν, αυτό ήταν.
Τα λέμε, παιδιά.

336
00:29:51,467 --> 00:29:52,519
Α, ναι.

337
00:29:52,785 --> 00:29:56,523
Ο Λιβάι είναι πλέον υφιστάμενός σου,
οπότε δώσ' του πραγματικά δουλειά.

338
00:30:05,047 --> 00:30:07,497
Έι. Τεσσερομάτη.

339
00:30:08,701 --> 00:30:13,502
Καταλαβαίνεις, σωστά, Λιβάι;
Επιτέλους ήρθε η σειρά μου.

340
00:30:16,851 --> 00:30:20,718
Ζαλίζομαι από την επιθυμία να
βγω έξω με στυλ.

341
00:30:21,600 --> 00:30:24,000
Μην με εμποδίσεις από αυτό που
πρέπει να κάνω.

342
00:30:32,866 --> 00:30:34,862
Δώσε την καρδιά σου.

343
00:30:41,781 --> 00:30:43,708
Είναι η πρώτη φορά που
σε ακούω να το λες.

344
00:30:45,429 --> 00:30:46,812
Χάντζι!

345
00:31:00,697 --> 00:31:04,409
Οι Τιτάνες είναι όντως εκπληκτικοί!

346
00:31:55,075 --> 00:31:59,247
Επισκευάστηκε! Ξεκινήστε τον ανεφοδιασμό!
Βιαστείτε! Βιαστείτε!

347
00:32:24,434 --> 00:32:25,781
Μας έφτασαν!

348
00:32:26,290 --> 00:32:29,088
Δεν έχουμε άλλο χρόνο
για ανεφοδιασμό! Βάλτε μπροστά τον κινητήρα!

349
00:32:32,899 --> 00:32:34,861
Σπρώξτε το κύτος μπροστά!

350
00:32:41,200 --> 00:32:42,529
Χρειάζονται κι άλλο χρόνο;!

351
00:32:45,832 --> 00:32:46,936
Ζεστά!

352
00:33:03,579 --> 00:33:05,425
Απογειωθείτε!

353
00:33:05,985 --> 00:33:07,788
Πιάσε με από το χέρι!

354
00:33:30,697 --> 00:33:31,882
Χάντζι...

355
00:33:46,471 --> 00:33:49,108
Αντίο, Χάντζι.

356
00:33:49,966 --> 00:33:51,847
Πρόσεχε μας.

357
00:34:09,454 --> 00:34:10,816
Ιπτάμενο πλοίο!

358
00:34:12,274 --> 00:34:14,380
Απογειώθηκε.

359
00:34:15,621 --> 00:34:19,716
Χάντζι, εκπλήρωσες το ρόλο σου.

360
00:34:20,775 --> 00:34:23,647
Έρβιν;
Άνθρωποι...

361
00:34:32,920 --> 00:34:34,509
Το καταλαβαίνω.

362
00:34:37,639 --> 00:34:43,486
Σας λέω, είχα πραγματικά πολλή
δουλειά αφότου με ανακήρυξαν διοικητή.

363
00:34:44,607 --> 00:34:49,435
Δηλαδή, εξαιτίας της ηλιθιότητας
του Έρεν.
-Ναι, κράτησες γερά.

364
00:34:50,385 --> 00:34:52,371
Μπορείς να μας μιλήσεις γι' αυτό.

365
00:34:52,491 --> 00:34:54,066
Ναι.

366
00:34:55,436 --> 00:35:00,170
ΔΕΥΤΕΡΟ ΚΕΦΑΛΑΙΟ
ΑΜΑΡΤΩΛΟΙ

367
00:35:21,470 --> 00:35:23,295
Τα καύσιμα...

368
00:35:23,773 --> 00:35:27,204
Ναι. Μόνο κατάφεραν να γεμίσουν
το ρεζερβουάρ μέχρι τη μέση.

369
00:35:28,089 --> 00:35:30,193
Θα φτάσουμε στο φρούριο Σάλτα;

370
00:35:31,512 --> 00:35:34,298
Θα φροντίσω να φτάσουμε στο φρούριο.

371
00:35:35,101 --> 00:35:40,385
Αυτή η πτήση είναι η τελευταία μας
ελπίδα, και η Χάντζι πέθανε για να μας

372
00:35:41,218 --> 00:35:45,128
την προσφέρει.
Θα σας πάω σε αυτή τη βάση. Ορκίζομαι.

373
00:35:47,338 --> 00:35:50,868
Γι' αυτό φροντίστε να σταματήσετε
την καταστροφή,

374
00:35:52,092 --> 00:35:53,652
άσχετα από το τι.

375
00:35:54,445 --> 00:35:55,730
Θα το κάνουμε.

376
00:35:56,533 --> 00:35:58,946
Είμαστε στα χέρια σου, Ονυανκοπόνε.

377
00:36:01,085 --> 00:36:02,054
Και τώρα...

378
00:36:03,059 --> 00:36:05,030
ας περάσουμε στο σχέδιο.

379
00:36:06,120 --> 00:36:10,365
Πικ, καπετάνιε Λιβάι, αυτό είναι
περίπου το σχήμα του Ιδρυτικού Τιτάνα;

380
00:36:10,644 --> 00:36:13,657
Ναι, παρόλο που δεν το είδα
και πολύ καλά.

381
00:36:14,459 --> 00:36:18,987
Ουσιαστικά, είναι μια τεράστια
δέσμη οστών που κινείται σαν έντομο.

382
00:36:19,726 --> 00:36:23,712
Αν είναι σαν έναν συνηθισμένο
Τιτάνα, ο Έρεν θα ήταν στο λαιμό κοντά

383
00:36:23,973 --> 00:36:27,413
στο κεφάλι.
Δεδομένων των ικανοτήτων του Τιτάνα
Σφυριού Πολέμου, αυτό δεν είναι εγγυημένο.

384
00:36:28,267 --> 00:36:32,265
Με άλλα λόγια,
δεν ξέρουμε σε ποιο μέρος βρίσκεται ο Έρεν.

385
00:36:32,937 --> 00:36:37,007
Ακόμα κι αν δεν ξέρουμε πού
βρίσκεται, μπορούμε σίγουρα να τινάξουμε

386
00:36:37,907 --> 00:36:40,774
ολόκληρο το πράγμα στον αέρα.
Με τον ίδιο τρόπο που καταστρέψατε
το λιμάνι Λίμπερο

387
00:36:41,916 --> 00:36:44,699
με τον Κολοσσιαίο Τιτάνα.

388
00:36:48,131 --> 00:36:52,071
Αυτή σίγουρα θα ήταν η πιο
αποτελεσματική μέθοδος.

389
00:36:52,936 --> 00:36:56,169
Αλλά αυτό θα το αφήσουμε για αφού
εκμεταλλευτούμε την ευκαιρία για συζήτηση.

390
00:36:57,365 --> 00:37:00,137
Εάν ακόμα δεν υπάρχει τρόπος
να σταματήσουμε τον Έρεν,

391
00:37:01,238 --> 00:37:03,060
αυτή θα είναι η τελευταία μας επιλογή.

392
00:37:05,010 --> 00:37:07,899
Είναι υπέροχο να έχεις μια
τελευταία επιλογή και όλα αυτά,

393
00:37:08,527 --> 00:37:12,361
αλλά ο Έρεν δεν ελέγχει τον
Ιδρυτικό Τιτάνα μέσω του Ζικ;

394
00:37:12,725 --> 00:37:16,861
Η καταστροφή δεν θα αποτραπεί
αν σκοτώσουμε πρώτα τον Ζικ;

395
00:37:17,318 --> 00:37:20,026
Αλήθεια. Αυτό μπορεί να πετύχει!

396
00:37:20,385 --> 00:37:23,871
Δεν υπάρχουν πραγματικές αποδείξεις,
αλλά η Χάντζι πίστευε ότι θα πετύχει.

397
00:37:24,374 --> 00:37:26,950
Αλλά αν δεν ξέρουμε καν πού
βρίσκεται ο Ζικ...

398
00:37:27,483 --> 00:37:33,579
Θα πρέπει απλά να βρούμε αυτόν
τον μπάσταρδο, τον Κτήνος Τιτάνα,

399
00:37:42,164 --> 00:37:45,865
μέσα σε αυτά τα κόκαλα.
Εγώ θα σκοτώσω τον Ζικ.

400
00:37:47,746 --> 00:37:51,659
Βοηθήστε με να το κάνω.

401
00:37:53,355 --> 00:37:55,630
Καπετάνιε...

402
00:37:56,102 --> 00:38:01,133
Φυσικά. Σκοτώσαμε πολλούς φίλους και
συντρόφους για να ανατινάξουμε αυτό το θαύμα.

403
00:38:02,209 --> 00:38:06,375
Δεν πρέπει να αφήσουμε αυτή τη σφαγή
να πάει χαμένη.

404
00:38:07,420 --> 00:38:10,569
Όλα αυτά για να αποτρέψουμε τον βρόντο.

405
00:38:11,178 --> 00:38:13,127
Θα κάνω ό,τι χρειαστεί.

406
00:38:13,691 --> 00:38:15,338
Τζαν...

407
00:38:15,764 --> 00:38:22,267
Πυροβόλησα τον Σάμιουελ και τον Ναζ
και έσφαξα ανθρώπους που ήξερα.

408
00:38:24,678 --> 00:38:26,968
Με αποκάλεσαν προδότη
επειδή το έκανα,

409
00:38:27,431 --> 00:38:31,243
λέγοντας στον εαυτό μου όλη την ώρα ότι
αυτό έγινε για να σώσουμε τον κόσμο.

410
00:38:33,408 --> 00:38:34,806
Πες μου, Ράινερ.

411
00:38:35,125 --> 00:38:39,889
Ήταν δύσκολο για σένα,
Μπέρτολτ, και για την Άνι επίσης, σωστά;

412
00:38:42,575 --> 00:38:46,554
Δεν μπορώ πλέον να εξιλεωθώ για τις
αμαρτίες που έχω διαπράξει.

413
00:38:46,956 --> 00:38:52,037
Ακόμα κι αν σώσουμε ό,τι έχει απομείνει
από την ανθρωπότητα, αμφιβάλλω αν θα
συγχωρέσω ποτέ τον εαυτό μου.

414
00:39:00,128 --> 00:39:01,331
Γι' αυτό...

415
00:39:01,808 --> 00:39:05,648
Λοιπόν, ας σώσουμε τουλάχιστον
ό,τι έχει απομείνει από την ανθρωπότητα.

416
00:39:09,048 --> 00:39:11,465
Έχεις δίκιο, Ράινερ.

417
00:39:12,163 --> 00:39:13,992
Ακόμα κι αν δεν μπορούμε να εξιλεωθούμε
γι' αυτό,

418
00:39:14,476 --> 00:39:17,694
πρέπει ακόμα να κάνουμε
αυτό που μπορούμε.

419
00:39:22,530 --> 00:39:26,464
Έτσι είναι. Είμαστε ίδιοι, Ράινερ.

420
00:39:29,105 --> 00:39:32,260
Δεν είχα ποτέ το δικαίωμα
να σε καταδικάσω.

421
00:39:32,570 --> 00:39:36,548
Έγινα δολοφόνος για να σώσω τους άλλους.

422
00:39:37,819 --> 00:39:39,285
Ξέρεις...

423
00:39:40,057 --> 00:39:44,373
Εκείνο το βράδυ στην επίθεση στο Λιμπέριο,
ο Έρεν μου είπε το ίδιο πράγμα.

424
00:39:47,947 --> 00:39:52,637
Νιώθω σαν να καταλαβαίνω ένα μέρος από
αυτό που συμβαίνει στο μυαλό του Έρεν.

425
00:39:53,111 --> 00:39:57,125
Θα μπορούσε αυτό να σημαίνει
ότι ο Έρεν θέλει να τον σταματήσουμε;

426
00:39:59,014 --> 00:40:00,572
Τι εννοείς;

427
00:40:01,053 --> 00:40:04,813
Εννοώ, είναι μια σκέψη
που μου ήρθε στο μυαλό.

428
00:40:05,814 --> 00:40:09,369
Κάτι με βασάνιζε όλον αυτόν τον καιρό.

429
00:40:10,118 --> 00:40:15,357
Ο Έρεν έχει τη δύναμη να επηρεάσει
όλους τους Τιτάνες και τους Ελντιανούς.

430
00:40:16,506 --> 00:40:20,889
Κι όμως η ικανότητά μας να χρησιμοποιούμε
τις δυνάμεις των Τιτάνων παρέμεινε
αναλλοίωτη.

431
00:40:22,332 --> 00:40:26,529
Νομίζεις ότι ο Έρεν μας δίνει ελεύθερο
έλεγχο για κάποιο λόγο;

432
00:40:27,060 --> 00:40:30,751
Ακριβώς. Μας αφήνει να κάνουμε
ό,τι θέλουμε.

433
00:40:31,178 --> 00:40:34,979
Σαν να θέλει να δει πώς αντιδρούμε
σε αυτό που κάνει.

434
00:40:36,201 --> 00:40:40,819
Γιατί;
Ίσως καταφέρουμε να αποτρέψουμε τον βρόντο.

435
00:40:41,136 --> 00:40:44,464
Πρέπει να είναι τρομερό και για αυτόν.

436
00:40:45,219 --> 00:40:49,620
Το να διαπράττεις μαζικές δολοφονίες...
δεν είναι βάρος που μπορείς απλά να
αντέξεις.

437
00:40:49,768 --> 00:40:54,444
Αν ήμουν εγώ, θα ήμουν απεγνωσμένος να
αφήσω τις δυνάμεις του Ιδρυτικού Τιτάνα
σε κάποιον άλλο.

438
00:40:54,778 --> 00:40:58,496
Και αν αυτό δεν ήταν δυνατό,
θα ήθελα να τελειώσει...

439
00:41:00,819 --> 00:41:02,279
να το τελειώσει κάποιος.

440
00:41:03,033 --> 00:41:04,239
Τι;

441
00:41:11,024 --> 00:41:13,161
Ξανά;!
-Αυτό είναι...

442
00:41:16,968 --> 00:41:20,089
Τι, άκουγε;

443
00:41:20,504 --> 00:41:22,748
Έρεν! Σε παρακαλώ, άκουσέ με!

444
00:41:23,189 --> 00:41:24,526
Φτάνει πια!

445
00:41:24,848 --> 00:41:30,115
Είμαι σίγουρος ότι κανείς δεν θα μπορέσει
να επιτεθεί στο νησί για εκατό χρόνια!

446
00:41:30,351 --> 00:41:33,612
Ο τρόμος και η καταστροφή ήταν
εξίσου μεγάλα!

447
00:41:34,192 --> 00:41:37,989
Αν σταματήσεις τώρα, μπορούμε να τα
τερματίσουμε όλα αυτά με μια συμφωνία
μη επίθεσης!

448
00:41:38,343 --> 00:41:40,578
Δεν χρειάζεται να σκοτώσεις
άλλους ανθρώπους!

449
00:41:40,931 --> 00:41:43,028
Το νησί θα είναι καλά τώρα!

450
00:41:47,402 --> 00:41:52,349
Λυπάμαι, Έρεν!
Εμείς σε φέραμε σε αυτό!

451
00:41:53,692 --> 00:41:54,803
Ερεν...

452
00:41:55,067 --> 00:41:58,605
Ερεν!
Θα τα λύσουμε όλα!

453
00:41:58,945 --> 00:42:03,328
Δεν χρειάζεται να διαπράττεις
γενοκτονία για εμάς πια!

454
00:42:03,677 --> 00:42:05,166
Έτσι είναι.

455
00:42:05,461 --> 00:42:06,575
Ερεν!

456
00:42:07,174 --> 00:42:09,424
Σε μισούσα για αυτό που
συνέβη στη Σάσα,

457
00:42:09,769 --> 00:42:12,247
αλλά η αλήθεια είναι ότι κι εσύ
ήσουν πληγωμένος, σωστά;!

458
00:42:12,899 --> 00:42:16,395
Κι όμως, δεν προσπάθησα να δω
τα πράγματα από τη σκοπιά σου!

459
00:42:21,015 --> 00:42:22,335
Ερεν...

460
00:42:22,788 --> 00:42:26,953
Εγώ... Ήθελα να αγκαλιάσω
τις αμαρτίες σου μαζί σου.

461
00:42:27,486 --> 00:42:30,550
Οι αμαρτίες που διέπραξες...
Κι εμείς νιώθουμε ενοχή γι' αυτές.

462
00:42:31,339 --> 00:42:35,311
Γι' αυτό σε παρακαλώ,
μην μας απορρίπτεις πια.

463
00:42:36,420 --> 00:42:40,241
Σε παρακαλώ, Ερεν, γύρνα πίσω!

464
00:42:42,071 --> 00:42:43,733
Τους άκουσες, Ερεν.

465
00:42:44,215 --> 00:42:47,555
Κάνε το τώρα, και θα σε αφήσω
μόνο κλωτσώντας σε στον κώλο.

466
00:42:48,260 --> 00:42:51,878
Λοιπόν; Δεν ήρθε η ώρα να πεις
κάτι;

467
00:42:57,401 --> 00:42:58,411
Ερεν;!

468
00:42:59,006 --> 00:43:01,440
Η βουή δεν θα σταματήσει.

469
00:43:02,518 --> 00:43:07,429
Ούτε θα αφήσω το μέλλον του
νησιού Παράντις στην τύχη.

470
00:43:08,833 --> 00:43:11,168
Θα συνεχίσω.

471
00:43:14,662 --> 00:43:16,168
Εκεί.

472
00:43:25,642 --> 00:43:26,689
Ερεν!

473
00:43:30,819 --> 00:43:35,196
Δεν είναι αυτό... παιδί;!
-Ναι, αλλά είναι ο Ερεν!

474
00:43:43,325 --> 00:43:45,925
Ερεν!
-Γιατί μας απορρίπτεις, Ερεν;

475
00:43:46,593 --> 00:43:48,799
Νομίζεις ότι δεν μπορείς να
βασιστείς σε εμάς;

476
00:43:49,585 --> 00:43:53,427
Γιατί μας άφησες τη δυνατότητα
να χρησιμοποιήσουμε τις δυνάμεις
των Τιτάνων μας;

477
00:43:53,663 --> 00:43:55,907
Εδώ μπορούμε να συζητήσουμε
όσο θέλουμε, σωστά;

478
00:43:56,240 --> 00:43:59,022
Μίλα μαζί μας!
Ήμασταν πάντα μαζί!

479
00:43:59,299 --> 00:44:03,220
Σε παρακαλώ, μην πας παραπέρα!
Ερεν!

480
00:44:03,757 --> 00:44:09,101
Για να είμαστε ελεύθεροι, εγώ
θα στερήσω την ελευθερία από
τον κόσμο.

481
00:44:09,960 --> 00:44:13,896
Αλλά δεν θα σας στερήσω τίποτα.

482
00:44:15,020 --> 00:44:17,469
Όλοι εσείς έχετε ελευθερία.

483
00:44:20,539 --> 00:44:24,094
Είστε ελεύθεροι να προστατεύσετε
την ελευθερία του κόσμου.

484
00:44:25,427 --> 00:44:28,463
Κι εγώ είμαι ελεύθερος να
συνεχίσω να προχωράω.

485
00:44:29,725 --> 00:44:35,371
Όσο ο καθένας μας κρατάει
σταθερά τις πεποιθήσεις του, η
σύγκρουση είναι αναπόφευκτη.

486
00:44:37,426 --> 00:44:40,342
Υπάρχει μόνο ένα πράγμα να κάνουμε.

487
00:44:41,817 --> 00:44:43,354
Να πολεμήσουμε.

488
00:44:45,608 --> 00:44:47,226
Αλλά...

489
00:44:47,566 --> 00:44:49,706
Τότε γιατί...

490
00:44:50,273 --> 00:44:52,812
Γιατί μας κάλεσες εδώ;

491
00:44:53,798 --> 00:44:57,691
Να συζητήσουμε το γεγονός ότι
δεν πρέπει να τσακωθούμε.

492
00:45:00,200 --> 00:45:02,280
Αν θέλετε να με σταματήσετε,

493
00:45:02,741 --> 00:45:05,468
θα πρέπει να με σκοτώσετε.

494
00:45:06,668 --> 00:45:08,965
Έχετε ελευθερία.

495
00:45:15,169 --> 00:45:16,822
Τι ήταν αυτό;
Είναι όλοι καλά;

496
00:45:19,262 --> 00:45:22,443
Φαίνεται ότι είχα δίκιο.

497
00:45:23,340 --> 00:45:26,374
Δηλαδή, δεν υπάρχει περίπτωση
να πετύχει αυτό;

498
00:45:29,875 --> 00:45:32,348
Φαίνεται ότι με συζήτηση δεν θα
το λύσουμε αυτό.

499
00:45:33,239 --> 00:45:34,511
Τι τώρα...

500
00:45:35,676 --> 00:45:37,148
Διοικητή;

501
00:45:48,099 --> 00:45:49,764
Πού πάμε τώρα;

502
00:45:50,427 --> 00:45:53,634
Θα περάσουμε τις επόμενες λίγες
μέρες ταξιδεύοντας προς το Χιζούρου.

503
00:45:53,902 --> 00:45:58,108
Πιστεύω ότι η ομάδα της δεσποινίδος
Μικάσα θα συγκρατήσει τον βρυχηθμό.

504
00:45:58,483 --> 00:46:03,857
Ωστόσο, αναμένω ότι το Χιζούρου
βρίσκεται στα πρόθυρα της κατάρρευσης

505
00:46:04,708 --> 00:46:08,486
ως έθνος.
Ακούγεται σαν να μην θα υπάρχει
τίποτα άλλο να φάμε εκτός από ψάρι.

506
00:46:08,827 --> 00:46:12,273
Οι ψαρολιχουδιές στο Χιζούρου
είναι φανταστικές.

507
00:46:12,720 --> 00:46:14,215
Εντάξει.

508
00:46:14,506 --> 00:46:17,054
Υποθέτω ότι θα υπάρχουν και πουλιά
για να φάμε.

509
00:46:21,430 --> 00:46:24,774
Εγώ είμαι αυτή που έφερε τον Ζικ
και τον Έρεν κοντά.

510
00:46:26,399 --> 00:46:29,127
Δεν νομίζω ότι υπάρχει τίποτα που
μπορεί να ξεπλύνει την αμαρτία

511
00:46:29,514 --> 00:46:32,561
που διέπραξα προκαλώντας αυτή τη
μαζική αιματοχυσία.

512
00:46:35,214 --> 00:46:38,416
Τότε, αν μπορούσες να γυρίσεις πίσω
και να τα διορθώσεις όλα,

513
00:46:38,577 --> 00:46:42,959
θα απείχες από το να εμπλακείς
με τους Ελντιανούς και να δεις τον

514
00:46:44,824 --> 00:46:47,834
Παράδεισο να πεθαίνει;
Ο χρόνος δεν θα επιστρέψει.

515
00:46:48,635 --> 00:46:52,147
Αλλά το αίσθημα της τύψης μου δεν
θα τελειώσει ποτέ.

516
00:46:53,144 --> 00:46:59,064
Δεν μπορώ να πω ότι έκανα ό,τι περνούσε
από το χέρι μου για να βρω έναν τρόπο

517
00:47:00,320 --> 00:47:05,635
για να επιβιώσει η Έλντια.
Θεωρούσα τα συμφέροντα της φατρίας
μου και την τιμή της οικογένειάς μου ως

518
00:47:12,664 --> 00:47:17,171
τις μεγαλύτερες υποχρεώσεις μου.
Γιατί πρέπει να βιώσουμε την απώλεια
πριν μπορέσουμε να καταλάβουμε...

519
00:47:19,595 --> 00:47:24,560
πώς να σεβόμαστε και να εκτιμάμε τους
άλλους χωρίς να βάζουμε τον εαυτό μας

520
00:47:27,937 --> 00:47:31,622
πρώτο;
Αλλά τώρα... είναι πολύ αργά.

521
00:47:35,391 --> 00:47:38,906
Άνι, εγώ... είχα ένα όνειρο.

522
00:47:39,641 --> 00:47:42,301
Όνειρο; Ήταν του Γκαλιάρντ;

523
00:47:42,599 --> 00:47:46,351
Ήταν το όνειρο του Ζικ...
Όχι, ήταν αναμνήσεις.

524
00:47:46,509 --> 00:47:50,401
Αν θυμάμαι καλά, ο Θηλυκός Τιτάνας
μπορεί να εκδηλώσει τις ικανότητες

525
00:47:50,778 --> 00:47:53,081
άλλων Τιτάνων τρώγοντας μέρη
αυτών των Τιτάνων, σωστά;

526
00:47:53,466 --> 00:47:56,571
Ναι. Δεδομένου ότι ο Θηλυκός Τιτάνας
είναι ουσιαστικά ικανός για εκδήλωση

527
00:47:57,065 --> 00:47:59,098
έπρεπε να καταπιώ κάθε είδους
πράγματα. Αλλά γιατί έχει σημασία;

528
00:47:59,559 --> 00:48:00,765
Όπως νομίζαμε! Άρα, τότε...

529
00:48:01,014 --> 00:48:02,636
Πρέπει να υπάρχει κάτι
που θα μπορούσαμε να κάνουμε!

530
00:48:03,159 --> 00:48:05,671
Αλλά όχι... Περίμενε, εννοείς...
-Σκάστε πια!

531
00:48:06,295 --> 00:48:07,758
Πηγαίνετε να φέρετε λίγο κάρβουνο
ή κάτι τέτοιο!

532
00:48:11,159 --> 00:48:14,056
Είδες τις αναμνήσεις του Ζικ;

533
00:48:14,518 --> 00:48:19,314
Ναι. Μετέτρεψαν σε Τιτάνα χρησιμοποιώντας
το νωτιαίο υγρό του Ζικ.

534
00:48:19,547 --> 00:48:23,050
Φαίνεται ότι απέκτησε τα χαρακτηριστικά
του Κτήνους Τιτάνα εξαιτίας αυτού.

535
00:48:23,812 --> 00:48:26,350
Καταλαβαίνω. Συνεχίστε.

536
00:48:26,729 --> 00:48:29,282
Η ανάμνηση που βλέπω πιο συχνά
είναι...

537
00:48:30,196 --> 00:48:32,582
η ανάμνηση της πτήσης πάνω
από τα σύννεφα.

538
00:48:33,321 --> 00:48:36,402
Και δεν είναι μόνο αυτό.
Μπορώ να το κάνω και εγώ.

539
00:48:37,287 --> 00:48:39,428
Έτσι μου φαίνεται.

540
00:48:51,103 --> 00:48:55,025
Είναι το φρούριο Σάλτα...
Υπάρχουν πραγματικά αερόπλοια εκεί;

541
00:48:55,630 --> 00:48:59,626
Δεν ξέρω. Δεν θα ξέρουμε μέχρι να
φτάσουμε εκεί.

542
00:49:00,465 --> 00:49:03,832
Πιστεύετε πραγματικά ότι μπορείτε
να ξεφύγετε κλέβοντας ένα αερόπλοιο;

543
00:49:04,198 --> 00:49:06,054
Εσείς οι Ελντιανοί;

544
00:49:09,313 --> 00:49:11,694
Πρόσεχε τι λες, Μαρλιανέ.

545
00:49:12,407 --> 00:49:16,202
Χάρη σε εμάς δεν σας συνέτριψαν
οι Τιτάνες.

546
00:49:16,832 --> 00:49:20,700
Αν η ιδέα με το αερόπλοιο αποτύχει,
η οικογένειά σου θα πεθάνει στον

547
00:49:20,975 --> 00:49:24,111
βρυχηθμό.
Αν μας προδώσεις, θα πεθάνεις
από τη σφαίρα μου.

548
00:49:24,277 --> 00:49:27,443
Αυτός είναι ο μόνος τρόπος
για να επιβιώσετε όλοι.

549
00:49:27,898 --> 00:49:32,849
Δεν έχει σημασία αν οι πιθανότητες
είναι μικρές. Θα επιβιώσουμε.

550
00:49:37,686 --> 00:49:39,840
Εντάξει, δεσποινίς Μπράουν.

551
00:49:39,908 --> 00:49:43,658
Αυτοί οι δύο είναι δυνατοί.
Είμαι σίγουρος ότι είναι με τον
Κολτ και τον Ράινερ...

552
00:49:44,095 --> 00:49:46,630
Το κορίτσι μας είναι στο
Νησί του Διαβόλου!

553
00:49:46,827 --> 00:49:49,194
Πώς θα μπορούσε να επιβιώσει εκεί;

554
00:49:50,356 --> 00:49:52,845
Αν απλώς δεν είχε προσπαθήσει
ποτέ να γίνει πολεμιστής,

555
00:49:52,959 --> 00:49:55,295
θα μπορούσαμε τελικά να είμαστε
μαζί...

556
00:49:58,760 --> 00:50:00,447
Ράινερ...

557
00:50:01,464 --> 00:50:04,814
Κύριε Φίνγκερ, πετάξτε αυτή την
ταινία.

558
00:50:05,259 --> 00:50:11,182
Αυτή η ταινία είναι κάτι που η
κόρη μου άξιζε θυσιάζοντας τον
εαυτό της για να με βοηθήσει.

559
00:50:14,080 --> 00:50:15,475
Έι! Κοιτάξτε εκεί!

560
00:50:16,326 --> 00:50:19,004
Όχι! Αερόπλοια!

561
00:50:19,507 --> 00:50:22,573
Βιαστείτε! Μπορούμε να προλάβουμε
αν έχει μείνει έστω ένα! -Ξέρω!

562
00:50:31,256 --> 00:50:33,909
Έι, τι ομίχλη είναι αυτή;

563
00:50:35,449 --> 00:50:36,999
Είναι βουητό.

564
00:50:37,845 --> 00:50:40,436
Μας πρόλαβε επιτέλους...

565
00:50:51,811 --> 00:50:54,615
Τελειώσαμε!
Δεν έχει μείνει κανένα!

566
00:50:56,987 --> 00:51:00,935
Όχι... Όχι αφού έχουμε
φτάσει τόσο μακριά...

567
00:51:01,066 --> 00:51:02,217
Γιατί...

568
00:51:02,661 --> 00:51:04,284
Όλα τελείωσαν.

569
00:51:06,220 --> 00:51:07,710
Περιμένετε...

570
00:51:08,273 --> 00:51:12,303
Αυτά τα αερόπλοια...
πηγαίνουν προς τους Τιτάνες!

571
00:51:12,529 --> 00:51:15,009
Τι σημαίνει αυτό;
-Είναι επίθεση βομβαρδισμού!

572
00:51:15,373 --> 00:51:18,130
Θα ανατινάξουν τους Τιτάνες
από ασφαλή απόσταση από τον αέρα!

573
00:51:18,378 --> 00:51:21,462
Σκοπεύουν να επενδύσουν
τη μοίρα της ανθρωπότητας σε αυτό!

574
00:51:24,505 --> 00:51:25,869
Βομβαρδισμός;!

575
00:51:26,451 --> 00:51:28,564
Θα μας σώσουν;

576
00:51:29,608 --> 00:51:34,518
<i>Προσοχή, σε όλες τις μονάδες
αεροπλοίων και σε κάθε στρατιώτη
σε αυτό το φρούριο.</i>

577
00:51:35,514 --> 00:51:39,610
Αυτό το φρούριο θα είναι
το τελευταίο οχυρό της ανθρωπότητας.

578
00:51:41,415 --> 00:51:45,671
<i>Η πίεση που είναι στις
πλάτες σας είναι αδιανόητη.</i>

579
00:51:45,986 --> 00:51:48,921
<i>Αλλά ανεξάρτητα από το αποτέλεσμα,</i>

580
00:51:49,351 --> 00:51:51,838
<i>η ευθύνη δεν είναι μόνο σε εσάς.</i>

581
00:51:54,169 --> 00:51:55,977
Η ευθύνη για αυτό

582
00:51:56,269 --> 00:51:59,104
<i>βρίσκεται μέσα σε όλους εμάς
που είμαστε μεγαλύτεροι.</i>

583
00:51:59,882 --> 00:52:01,698
<i>Χρησιμοποιήσαμε το
εγγενές μίσος...</i>

584
00:52:01,861 --> 00:52:03,725
<i>και το ενθαρρύναμε...</i>

585
00:52:04,078 --> 00:52:06,256
<i>πιστεύοντας ότι θα μας
οδηγούσε στη σωτηρία.</i>

586
00:52:06,812 --> 00:52:09,089
Όλα τα προβλήματά μας
προκύπτουν από τα λάθη μας

587
00:52:09,673 --> 00:52:12,151
που ρίξαμε στο
"νησί του διαβόλου".

588
00:52:13,212 --> 00:52:14,680
Ως αποτέλεσμα,

589
00:52:15,287 --> 00:52:16,887
αυτό το τέρας γεννήθηκε,

590
00:52:17,152 --> 00:52:20,842
και τώρα μας επιστρέφει το μίσος
μας.

591
00:52:24,392 --> 00:52:26,746
Αν, κατά κάποιο θαύμα,

592
00:52:26,907 --> 00:52:29,022
<i>καταφέρουμε να ξανακερδίσουμε
το μέλλον μας,</i>

593
00:52:29,639 --> 00:52:35,307
ορκίζομαι ότι το ίδιο λάθος
δεν θα επαναληφθεί ποτέ.

594
00:53:05,077 --> 00:53:06,736
Κυρία Μπράουν;
-Καρίνε;!

595
00:53:07,004 --> 00:53:13,277
Όλον αυτόν τον καιρό...
αντιμετώπιζα τον γιο μου... ως μέσο
εκδίκησης...

596
00:53:13,640 --> 00:53:18,620
Δεν έχω κάνει ακόμα...
τίποτα που θα έκανε μια μητέρα για
εκείνον...

597
00:53:20,825 --> 00:53:22,677
Ούτε κι εγώ κάτι που θα έκανε
ένας πατέρας...

598
00:53:22,889 --> 00:53:25,548
<i>Ελπίζω να ορκιστείτε
όλοι εσείς για το ίδιο.</i>

599
00:53:26,752 --> 00:53:29,467
<i>Να ξεχάσετε την εποχή του
κοινού μας μίσους...</i>

600
00:53:30,500 --> 00:53:32,956
Τα αερόπλοια είναι στις θέσεις
τους!

601
00:53:33,387 --> 00:53:36,621
Θα ξεκινήσουν τους βομβαρδισμούς
μόλις βρεθούν πάνω από τον στόχο!

602
00:53:37,339 --> 00:53:40,515
<i>Για να δημιουργήσουμε έναν κόσμο όπου
οι άνθρωποι νοιάζονται ο ένας τον άλλον...</i>

603
00:53:41,659 --> 00:53:46,155
<i>Εδώ και τώρα,
θα αποχαιρετήσουμε το τέρας μας!</i>

604
00:53:55,057 --> 00:53:56,789
Ο Επιθετικός Τιτάνας ξεκίνησε την επίθεση!

605
00:53:57,022 --> 00:53:59,010
Ξεκινήστε τους βομβαρδισμούς!

606
00:54:00,146 --> 00:54:01,685
Ρίξτε τις βόμβες!

607
00:54:22,277 --> 00:54:25,072
Είναι τόσο ψηλά
που αστοχούν με τις βόμβες!

608
00:54:25,300 --> 00:54:26,332
Πείτε τους να συνεχίσουν!

609
00:54:26,567 --> 00:54:28,707
Ρίξτε τα όλα σε αυτήν την επίθεση!

610
00:55:27,735 --> 00:55:29,266
Αερόπλοια...

611
00:55:30,009 --> 00:55:33,439
εξαφανίστηκαν.

612
00:55:38,399 --> 00:55:40,563
Λυπάμαι.

613
00:55:43,323 --> 00:55:47,785
<i>Σας απογοητεύσαμε... αθώα παιδιά.</i>
-Έι... Μαμά...

614
00:55:48,504 --> 00:55:50,842
Οι Τιτάνες έρχονται εδώ.

615
00:55:51,510 --> 00:55:54,429
Φοβάμαι...
-Λυπάμαι τόσο πολύ.

616
00:55:58,596 --> 00:56:02,835
Είμαι σίγουρος ότι η Άνι και ο Ράινερ
είναι ζωντανοί στο νησί Παραντίς.

617
00:56:04,353 --> 00:56:05,482
Ναι...

618
00:56:17,062 --> 00:56:18,221
Κοιτάξτε.

619
00:56:20,517 --> 00:56:21,946
Τι είναι αυτό;

620
00:56:29,407 --> 00:56:32,248
Στο διάολο! Μας τελειώνουν τα καύσιμα!

621
00:56:40,343 --> 00:56:42,554
Τον βλέπω!
Ετοιμαστείτε να πηδήξετε!

622
00:56:42,727 --> 00:56:44,956
Ονυανκοπόνε,
έλα κι εσύ εδώ!

623
00:56:45,042 --> 00:56:48,046
Όχι ακόμη! Θα συνεχίσω να πετάω
μέχρι να περάσουμε τον Ιδρυτικό Τιτάνα!

624
00:56:49,626 --> 00:56:52,033
Και μετά από αυτό,
θα κάνω αναγκαστική προσγείωση!

625
00:56:52,210 --> 00:56:55,118
Οπότε φροντίστε να προσγειωθείτε
στον Ιδρυτικό Τιτάνα! Κατανοητό;

626
00:56:55,433 --> 00:56:56,555
Ονυανκοπόνε!

627
00:57:03,370 --> 00:57:04,855
Σκουπίδια είναι εκεί κάτω.

628
00:57:05,582 --> 00:57:07,639
Αυτός ο καταραμένος Κτήνος Τιτάνας!

629
00:57:08,079 --> 00:57:10,153
Αυτό μας γλιτώνει
από τον κόπο να τον ψάχνουμε!

630
00:57:10,544 --> 00:57:12,837
Στόχος είναι ο Κτήνος Τιτάνας!

631
00:57:13,069 --> 00:57:15,752
Δώστε τον καλύτερό σας εαυτό για να
τον αποτελειώσετε!

632
00:57:16,338 --> 00:57:18,187
Ας αποτρέψουμε την καταστροφή!

633
00:57:28,925 --> 00:57:29,958
Τώρα!

634
00:57:35,351 --> 00:57:36,839
Ερέν!

635
00:58:04,326 --> 00:58:06,363
Στο διάολο! Δεν μπορώ να προσγειωθώ!

636
00:58:25,289 --> 00:58:26,614
Ράινερ!

637
00:58:51,266 --> 00:58:53,223
Ο Θωρακισμένος Τιτάνας...

638
00:58:53,850 --> 00:58:55,547
και ακόμη και ο Τιτάνας Φορτίου;!

639
00:58:56,088 --> 00:58:58,476
Είναι εξοπλισμός ODM...

640
00:58:58,744 --> 00:59:02,263
Είναι δυνατόν;! Άνθρωποι από το νησί
Παραντίς ήρθαν να αποτρέψουν την καταστροφή;!

641
00:59:04,591 --> 00:59:05,909
Ράινερ!

642
00:59:10,515 --> 00:59:11,972
Ερέν.

643
00:59:12,623 --> 00:59:14,856
Έχω κάτι ακόμη να σε ρωτήσω,

644
00:59:15,471 --> 00:59:18,647
μόλις σε βγάλουμε από εκεί.

645
00:59:19,498 --> 00:59:22,442
"Με ποιον τρόπο είσαι ελεύθερος;"

646
00:59:27,278 --> 00:59:32,349
ΤΡΙΤΟ ΚΕΦΑΛΑΙΟ
Η ΜΑΧΗ ΤΟΥ ΟΥΡΑΝΟΥ ΚΑΙ ΤΗΣ ΓΗΣ

647
01:00:02,066 --> 01:00:04,078
Υποθέτω ότι το να σκοτώνω
άδεια κελύφη

648
01:00:04,436 --> 01:00:06,056
δεν θα κάνει τίποτα.

649
01:00:06,425 --> 01:00:07,735
Όπως φοβόμουν...

650
01:00:07,933 --> 01:00:12,053
Ο Ζικ χρησιμοποιεί την ίδια μέθοδο
με τον Τιτάνα του Σφυριού Πολέμου για να κρυφτεί.

651
01:00:12,364 --> 01:00:17,836
Νομίζεις ότι πρέπει να βρούμε ένα
μικρό σώμα σε αυτό το τεράστιο χάος από οστά;!

652
01:00:18,110 --> 01:00:20,030
Δεν υπάρχει περίπτωση!

653
01:00:20,435 --> 01:00:22,748
Πρέπει να αντιμετωπίσουμε την πραγματικότητα!

654
01:00:23,169 --> 01:00:24,646
Άρμιν!
-Ξέρω!

655
01:00:27,616 --> 01:00:30,082
Σε ένα λεπτό θα ανατινάξω
αυτή την περιοχή.

656
01:00:30,466 --> 01:00:32,890
Συνεργαστείτε με τον Titan Μεταφοράς
για να ξεφύγετε!

657
01:00:34,280 --> 01:00:36,064
Άρμιν...

658
01:00:36,915 --> 01:00:41,227
Ο Έρεν ξέρει ότι αυτή η επίθεση
θα μπορούσε να ακολουθήσει.

659
01:00:41,509 --> 01:00:48,076
Δεν μπορώ να φανταστώ ότι θα τον σκοτώσει!
Αλλά αν ανατινάξω αυτά τα κόκαλα,

660
01:00:50,476 --> 01:00:51,927
μπορεί να μάθουμε πού είναι ο Έρεν ή ο Ζικ!
Πρόσεχε, Άρμιν!

661
01:00:52,222 --> 01:00:57,114
Αν μπλέξεις σε μπελάδες,
αγνόησέ μας και ανατίναξέ τα με όλη σου τη δύναμη!

662
01:01:02,618 --> 01:01:07,083
<i>Αυτοί που δεν μπορούν να αφήσουν τίποτα πίσω
δεν μπορούν να αλλάξουν τίποτα.</i>

663
01:01:07,597 --> 01:01:09,052
<i>Το ξέρω αυτό.</i>

664
01:01:09,303 --> 01:01:11,817
<i>Αλλά αν δεν το αλλάξω,
τίποτα δεν θα αλλάξει.</i>

665
01:01:12,925 --> 01:01:16,500
<i>Δεν μπορώ πλέον να κρατηθώ απεγνωσμένα
στις ελπίδες που μου προσφέρουν ψεύτικη παρηγοριά.</i>

666
01:01:16,857 --> 01:01:20,478
<i>Πρέπει να αντιμετωπίσω τον Έρεν.</i>

667
01:01:23,332 --> 01:01:24,383
Άρμιν!

668
01:01:36,402 --> 01:01:37,584
Άρμιν!

669
01:01:55,623 --> 01:01:58,523
Στα τρία! Ένα, δύο, τρία!

670
01:01:59,123 --> 01:02:01,050
Δεν κινείται.

671
01:02:01,247 --> 01:02:02,603
Αναπνέει.

672
01:02:03,529 --> 01:02:05,271
Φαίνεται ότι χτύπησε το κεφάλι του.

673
01:02:05,743 --> 01:02:08,593
Νομίζεις ότι ήρθε και αυτός
από το νησί Παραντίς;

674
01:02:09,019 --> 01:02:13,461
Γεια! Με ακούτε;
Γνωρίζετε την Άνι Λέονχαρτ;

675
01:02:13,761 --> 01:02:15,672
Είναι κόρη μου!

676
01:02:16,317 --> 01:02:19,297
Γεια! Κύριε! Με ακούτε;!

677
01:02:21,820 --> 01:02:23,440
Να 'τοι! Ράινερ!

678
01:02:44,413 --> 01:02:46,598
Τι στο διάολο είναι αυτοί;

679
01:02:52,283 --> 01:02:55,632
Δεν μοιάζουν με καθαρούς Τιτάνες.
Αυτό είναι σίγουρο.

680
01:02:56,569 --> 01:02:59,144
Τι να κάνουμε;
Μας τελειώνουν τα δόρατα βροντής!

681
01:02:59,355 --> 01:03:01,573
Και το πιο σημαντικό,
είναι αν ο Άρμιν είναι ζωντανός;

682
01:03:02,082 --> 01:03:05,609
Θα μεταμορφωνόταν
ακόμα κι αν είχε έναν μικρό τραυματισμό.

683
01:03:05,955 --> 01:03:09,039
Αυτό σημαίνει ότι είναι παγιδευμένος
χωρίς γρατζουνιά.

684
01:03:09,925 --> 01:03:13,361
Αλλά τον τράβηξαν προς τον
κώλο του Έρεν,

685
01:03:13,799 --> 01:03:16,428
με αμέτρητους Τιτάνες
που μας φράζουν τον δρόμο.

686
01:03:16,904 --> 01:03:21,297
Ακόμη και σε τέλεια κατάσταση,
δεν θα αποφάσιζα να περάσω μέσα από αυτό το χάος.

687
01:03:21,695 --> 01:03:23,776
Γι' αυτό μείνετε ήρεμοι.

688
01:03:25,028 --> 01:03:27,309
Μικάσα, μην επιτεθείς.

689
01:03:27,701 --> 01:03:31,086
Θα είμαι το δόλωμα
και θα τους αποσπάσω την προσοχή.

690
01:03:31,439 --> 01:03:33,463
Αυτό δεν θα λειτουργήσει, καπετάνιε.

691
01:03:33,783 --> 01:03:36,052
Κατάλαβα τι αντιμετωπίζουμε.

692
01:03:36,319 --> 01:03:37,427
Είναι...

693
01:03:37,718 --> 01:03:39,699
...η προηγούμενη γενιά των εννέα Τιτάνων.

694
01:03:40,471 --> 01:03:43,638
Ωστόσο, ποιος ξέρει αν τα μυαλά τους
είναι ακόμα παρόντα.

695
01:03:43,942 --> 01:03:49,472
Θα στοιχημάτιζα ότι η δύναμη
του Τιτάνα Ιδρυτή μπορεί να τους αναστήσει...

696
01:03:50,039 --> 01:03:54,742
Αυτοί οι προηγούμενοι στρατιώτες Τιτάνες
δημιουργήθηκαν μόνο για να πολεμήσουν.

697
01:03:55,377 --> 01:03:58,804
Δεν είμαστε αρκετοί για κάτι τέτοιο.
-Ακριβώς έτσι.

698
01:03:59,058 --> 01:04:01,754
Γι' αυτό δεν πρέπει
να το πάρουμε αυτό ελαφρά.

699
01:04:02,015 --> 01:04:05,590
Δεν είμαι καν φίλος
με τον Έρεν, γι' αυτό...

700
01:04:05,788 --> 01:04:07,801
Τι;!
Γεια! Δεν θα...

701
01:04:08,014 --> 01:04:09,086
Πικ!

702
01:04:09,355 --> 01:04:10,355
Στο διάολο.

703
01:04:25,499 --> 01:04:28,479
Όπως κι αν το δεις, αυτό είναι
το πρώτο σημείο πρόσκρουσης!

704
01:04:28,663 --> 01:04:30,478
Είχα μόνο έναν σκοπό εδώ!

705
01:04:33,777 --> 01:04:34,737
Περίμενε!

706
01:04:35,772 --> 01:04:37,736
Άντε χάσου, εφιάλτη!

707
01:04:53,936 --> 01:04:54,778
Πικ!

708
01:04:59,556 --> 01:05:00,773
Γκαλιαρντ;!

709
01:05:01,097 --> 01:05:02,448
Εδώ, Ράινερ!

710
01:05:03,153 --> 01:05:04,923
Ηρέμησέ τον!

711
01:05:13,690 --> 01:05:14,869
Λοχαγέ!

712
01:05:16,157 --> 01:05:19,190
Βιάσου. Πρέπει να πάρουμε
πίσω τον Άρμιν.

713
01:05:19,489 --> 01:05:21,252
Είναι ο μόνος τρόπος
να περάσουμε από εδώ.

714
01:05:21,716 --> 01:05:24,958
Διαφορετικά, θα πεθάνουμε
όλοι χωρίς λόγο!

715
01:05:26,573 --> 01:05:30,181
Δυνάμεις από τον Παράδεισο έχουν
επιτεθεί στον Επιτιθέμενο Τιτάνα,

716
01:05:30,609 --> 01:05:34,582
αλλά η πορεία και η ταχύτητά του
παραμένουν αμετάβλητες.
Προχώρησε προς τα εδώ!

717
01:05:35,662 --> 01:05:37,947
Δεν μπορούμε απλώς
να καθόμαστε και να μη κάνουμε τίποτα.

718
01:05:38,301 --> 01:05:41,469
Όλες οι μονάδες, στοχεύστε τον
εχθρό με τα κανόνια! -Ναι, κύριε!

719
01:05:41,681 --> 01:05:45,996
Αλλά, κύριε! Οι περισσότεροι
άνθρωποί μας έχουν σταλεί με αερόπλοια.

720
01:05:46,187 --> 01:05:49,790
Στην καλύτερη περίπτωση έχουμε
αρκετούς για να χρησιμοποιήσουν τα κανόνια...

721
01:05:50,016 --> 01:05:54,004
Μας δίνει αυτό κάποιο λόγο
να καθόμαστε και να μην κάνουμε τίποτα;

722
01:05:55,882 --> 01:06:00,835
Ακόμα και τώρα, αυτοί οι γενναίοι
άνθρωποι αγωνίζονται απεγνωσμένα

723
01:06:01,456 --> 01:06:04,405
στην τεράστια πλάτη του εχθρού.
Και για ποιο πράγμα πιστεύεις ότι
αγωνίζονται;

724
01:06:04,755 --> 01:06:06,476
Έλα, Ράινερ!

725
01:06:28,943 --> 01:06:29,946
Βιάσου!

726
01:06:37,721 --> 01:06:38,767
Μικάσα!

727
01:06:50,130 --> 01:06:51,883
<i>Ήμουν αφελής.</i>

728
01:06:53,980 --> 01:06:55,093
<i>Θα λιποθυμήσω...</i>

729
01:06:56,407 --> 01:06:59,324
<i>Απλώς θα με πνίξεις;</i>

730
01:06:59,911 --> 01:07:03,476
<i>Είναι έτσι, Ερέν;</i>

731
01:07:04,861 --> 01:07:07,843
<i>Όχι, δεν είναι αυτός.</i>

732
01:07:08,202 --> 01:07:10,020
<i>Είναι αυτή, η Ιδρύτρια Υμίρ.</i>

733
01:07:10,503 --> 01:07:15,319
<i>Αν ο Ερέν απλώς σκοπεύει
να συνεχίσει να προχωράει, όπως είπε,</i>

734
01:07:15,865 --> 01:07:19,386
<i>τότε αυτή η αντίσταση είναι
η θέληση της Ιδρύτριας Υμίρ.</i>

735
01:07:19,819 --> 01:07:25,774
<i>Που σημαίνει ότι και η Υμίρ θέλει
να εξοντώσει την ανθρωπότητα.</i>

736
01:07:26,799 --> 01:07:30,299
<i>Η Ιδρύτρια Υμίρ είναι αήττητη.</i>

737
01:07:30,663 --> 01:07:33,217
<i>Δεν υπάρχει τίποτα που μπορώ
να κάνω.</i>

738
01:07:34,075 --> 01:07:39,754
<i>Μήπως... εδώ... τελειώνουν... όλα;</i>

739
01:07:59,287 --> 01:08:00,758
Μπέρτολντ...

740
01:08:10,449 --> 01:08:13,021
Ράινερ!
-Ράινερ!

741
01:08:26,284 --> 01:08:28,462
Μας κάνεις πλάκα;

742
01:09:01,280 --> 01:09:03,696
Ξύπνα, Κόνι! Λοχαγέ!

743
01:09:10,796 --> 01:09:14,823
Συγγνώμη. Φαίνεται ότι ο εξοπλισμός
ODM μου έχει υποστεί ζημιά.

744
01:09:15,153 --> 01:09:20,442
Και ο δικός μου. Το δεξί συρματόσχοινο
μου έχει σπάσει. Δεν μπορώ να μας τραβήξω.

745
01:09:20,970 --> 01:09:24,819
Τζαν, άφησέ με!
Μπορώ να μεταμορφωθώ ακόμα μία φορά!

746
01:09:25,243 --> 01:09:30,301
Και μετά τι; Απλώς για να σε
παρασύρουν στην καταστροφή,

747
01:09:30,751 --> 01:09:35,079
με την πανοπλία και όλα;
Ακόμα κι αν είναι από πανοπλία,
σίγουρα θα συντρίψουν τον Τιτάνα σου.

748
01:09:36,151 --> 01:09:41,001
Πιστεύεις ότι μπορούμε ακόμα
να κερδίσουμε; -Όχι.

749
01:09:41,347 --> 01:09:45,450
Αλλά ας αγωνιστούμε τουλάχιστον
μέχρι το τέλος.

750
01:09:45,898 --> 01:09:50,310
Είμαστε το Αναγνωριστικό Σώμα.
Οι ανιχνευτές δεν ξέρουν πότε να τα παρατήσουν.

751
01:09:53,246 --> 01:09:54,915
Τζαν...

752
01:10:04,518 --> 01:10:06,018
Κόνι!

753
01:10:15,021 --> 01:10:16,288
Λοχία!

754
01:10:35,152 --> 01:10:36,519
Επιτεθείτε μου!

755
01:10:37,007 --> 01:10:39,340
Είμαι δυνατή!
Είμαι πολύ...

756
01:10:40,034 --> 01:10:43,061
Όσες φορές κι αν επιτεθούν...
-Μικάσα, με ενοχλείς!

757
01:10:43,256 --> 01:10:43,949
Τι;

758
01:10:44,958 --> 01:10:46,365
Κράτα γερά!

759
01:11:09,387 --> 01:11:14,618
Ακούστε, ούτε εγώ πίστευα
ότι θα μπορούσε να πετάξει...

760
01:11:15,548 --> 01:11:19,891
Αλλά μετά τα κατάφερε,
οπότε τι επιλογή είχα;

761
01:11:23,090 --> 01:11:25,813
Χαίρομαι όμως που ήρθα.

762
01:11:28,618 --> 01:11:29,859
Πουλί...

763
01:11:29,978 --> 01:11:31,839
Κουβαλάει ανθρώπους
στην πλάτη του!

764
01:11:33,170 --> 01:11:38,398
Γκάμπι, γιατί ήρθες κι εσύ;
-Επειδή μας άφησες, Ράινερ!

765
01:11:38,729 --> 01:11:41,123
Ξέρεις, μπορώ κι εγώ να πολεμήσω!
-Άνι!

766
01:11:43,138 --> 01:11:45,236
Το πλοίο Αζουμαμπίτο βυθίστηκε.

767
01:11:47,143 --> 01:11:49,833
Δεν άντεξε τη μεταμόρφωση
του Φάλκο σε Τιτάνα.

768
01:11:51,248 --> 01:11:53,221
Παρόλο που δεν είχαμε πραγματική
απόδειξη ότι θα μπορούσε να πετάξει,

769
01:11:53,706 --> 01:11:56,315
η Κιγιόμι συμφώνησε να δοκιμάσει.

770
01:11:56,891 --> 01:12:01,962
Γι' αυτό πρέπει να την
ξεπληρώσουμε εμποδίζοντας τον Ρόχθο!

771
01:12:02,666 --> 01:12:04,011
Γκάμπι...

772
01:12:04,355 --> 01:12:07,559
Πού είναι ο Άρμιν...
εννοώ η Πικ;

773
01:12:07,914 --> 01:12:10,350
Έχουν αιχμαλωτίσει
τον Άρμιν και η ζωή του κινδυνεύει.

774
01:12:11,365 --> 01:12:14,235
Ο Τιτάνας που τον πήρε
θα πρέπει να είναι στον κόκκυγα.

775
01:12:14,634 --> 01:12:16,821
Άνι, χρειαζόμαστε τη βοήθειά σου.

776
01:12:17,562 --> 01:12:20,965
Πάντα αιχμαλωτίζουν
τους παιδικούς σου φίλους, έτσι;

777
01:12:21,371 --> 01:12:23,515
Θα τον φέρουμε πίσω.
Να το θυμάσαι αυτό.

778
01:12:23,938 --> 01:12:26,662
Τι γίνεται με την Πικ;
-Είναι στο κρανίο.

779
01:12:26,912 --> 01:12:30,777
Προσπάθησε να ανατινάξει
τον αυχένα. Αλλά ο Τιτάνας
του Σφυριού την κρατά αιχμάλωτη.

780
01:12:30,984 --> 01:12:33,725
Να τον ανατινάξει;!
-Θα κάνουμε ταυτόχρονες επιθέσεις.

781
01:12:34,589 --> 01:12:35,700
Λοχία!

782
01:12:36,885 --> 01:12:41,952
Μια ομάδα θα σώσει τον Άρμιν.
Χρειαζόμαστε την έκρηξη
του Κολοσσιαίου Τιτάνα.

783
01:12:42,789 --> 01:12:46,132
Η άλλη ομάδα θα πάει
στον Έρεν και θα επιτεθεί στον αυχένα του.

784
01:12:46,714 --> 01:12:49,214
Θα χωριστούμε σε δύο ομάδες
και θα επιτεθούμε ταυτόχρονα.

785
01:12:50,036 --> 01:12:54,235
Δεν έχουμε πλέον την πολυτέλεια
να νοιαζόμαστε για τον Έρεν.

786
01:12:54,893 --> 01:12:58,751
Όχι, ποτέ δεν είχαμε
από την αρχή.

787
01:12:59,901 --> 01:13:01,546
Λοχία...

788
01:13:02,204 --> 01:13:04,081
Αλλά...
-Αλλά τι;

789
01:13:04,430 --> 01:13:08,290
Το ότι ο Φάλκο μπόρεσε
να πετάξει ήταν ένα θαύμα.
Χωρίς αυτό, θα ήμασταν νεκροί!

790
01:13:10,284 --> 01:13:13,758
Ναι, και ποτέ δεν θα
μπορούσε να πετύχει τίποτα...

791
01:13:13,834 --> 01:13:14,969
Τζαν...

792
01:13:15,282 --> 01:13:18,992
Έχω μια μεγάλη λίστα με πράγματα
που πρέπει να πω σε αυτόν τον ηλίθιο...

793
01:13:19,306 --> 01:13:23,034
Γαμώτο!
-Δεν θέλω κι εγώ να τα παρατήσω
με τον Έρεν!

794
01:13:23,363 --> 01:13:27,693
Αλλά ο λοχίας δεν μπορεί
πλέον να πολεμήσει για μένα,

795
01:13:28,114 --> 01:13:30,326
και ακόμα κι αν μπορούσε,
πολεμάμε ενάντια στον Ιδρυτικό Τιτάνα!

796
01:13:30,541 --> 01:13:33,476
Πώς μπορούμε να νικήσουμε
αν ακόμα συγκρατούμαστε;

797
01:13:39,250 --> 01:13:40,250
Μικάσα...

798
01:13:41,794 --> 01:13:42,794
Έλα...

799
01:13:43,787 --> 01:13:45,050
Έλα...

800
01:13:45,426 --> 01:13:46,705
Να σκοτώσουμε τον Έρεν.

801
01:13:48,962 --> 01:13:50,081
Μικάσα.

802
01:13:50,406 --> 01:13:52,275
Μικάσα.
Μικάσα!

803
01:13:52,792 --> 01:13:55,541
Απλά επικεντρώσου
στο να σώσεις τον Άρμιν.

804
01:13:58,755 --> 01:14:01,259
Δεν χρειάζεται να σκέφτεσαι
τίποτα άλλο.

805
01:14:03,447 --> 01:14:04,447
Εντάξει.

806
01:14:18,063 --> 01:14:22,544
Επιστρέφουν πάλι προς τον
Θεμελιώδη Τιτάνα! Δεν πρέπει
να τα παρατήσουμε κι εμείς!

807
01:14:22,758 --> 01:14:25,236
Ακόμα κι αν είναι ένα ή δύο κανόνια,
είναι καλύτερα από το τίποτα!

808
01:14:28,501 --> 01:14:30,249
Πρόσφυγες;

809
01:14:30,409 --> 01:14:32,015
Περίμενε. Ίσως να μην είναι.

810
01:14:32,512 --> 01:14:35,982
Δες πώς έχουν ξεθωριάσει
τα αριστερά μανίκια τους...

811
01:14:36,875 --> 01:14:38,566
Είστε Ελντιανοί, έτσι;!

812
01:14:40,153 --> 01:14:42,079
Έι!
Περιμένετε!

813
01:14:43,092 --> 01:14:45,777
Ήρθαμε να ζητήσουμε βοήθεια
για τους τραυματίες μας!

814
01:14:46,020 --> 01:14:49,498
Δεν έχουμε χρόνο να ασχοληθούμε
με αυτό! Ποιος είναι ο πραγματικός
σας στόχος;

815
01:14:50,150 --> 01:14:54,408
Βλέπετε, κ. Λεονχάρτ; Σας το είπα.
Δεν μπορούμε να περιμένουμε βοήθεια
από τους Μαρλιάτες!

816
01:14:54,523 --> 01:14:58,308
Τους έχουμε ξεπεράσει αριθμητικά.
Και πιθανώς έχουμε και περισσότερη
πολεμική εμπειρία!

817
01:14:58,583 --> 01:15:02,581
Στο κάτω-κάτω, οι Μαρλιάτες
μας έστελναν πάντα στις πρώτες
γραμμές του μετώπου.

818
01:15:05,081 --> 01:15:06,506
Ρίξτε τα όπλα, Ελντιανοί!

819
01:15:08,173 --> 01:15:10,977
Σταθείτε!
-Είπα ρίξτε τα όπλα!

820
01:15:11,802 --> 01:15:13,367
Κοντούκτορα;

821
01:15:13,730 --> 01:15:15,512
Πότε...?

822
01:15:27,545 --> 01:15:28,689
Γραμματέα Μίλερ!

823
01:15:43,149 --> 01:15:46,373
Τι ήταν αυτό; -Οι άνθρωποι ακόμα
προσπαθούν να σκοτωθούν μεταξύ τους;

824
01:15:47,478 --> 01:15:49,709
Φάλκο! Πρόσεχε τους πυραύλους!

825
01:15:56,476 --> 01:15:57,508
Να τους!

826
01:16:14,066 --> 01:16:16,806
Τζαν! Ράινερ!
-Μην πεθάνετε!

827
01:16:19,630 --> 01:16:22,248
Μην πεθάνετε ούτε εσείς.

828
01:16:22,808 --> 01:16:26,563
Θα τραβήξω την προσοχή
του Τιτάνα του Σφυριού του Πολέμου!

829
01:16:28,369 --> 01:16:31,484
Πικ, προσπάθησε κάπως να αντέξεις.

830
01:16:53,416 --> 01:16:54,647
Τώρα, Τζαν!

831
01:17:01,355 --> 01:17:02,973
Κράτα γερά, Ράινερ!

832
01:17:04,738 --> 01:17:06,332
Μέχρι να μπορέσω
να ενεργοποιήσω τον πυροκροτητή!

833
01:17:10,000 --> 01:17:12,803
Φυσικά και θα μας επιτεθούν
με ακόμα περισσότερους Τιτάνες.

834
01:17:18,297 --> 01:17:21,087
Μακάρι να μπορούσα κι εγώ
να κινηθώ με τον εξοπλισμό
ελιγμών!

835
01:17:28,086 --> 01:17:30,245
Καταραμμένο! Δεν μπορώ να πλησιάσω!

836
01:17:35,567 --> 01:17:37,453
Πικ!
Μην το κάνεις! Φύγε από εκεί!

837
01:17:42,348 --> 01:17:47,069
Τζαν, αν νομίζεις ότι είμαι
ένας Τιτάνας μόνο για μικροδουλειές
και ότι δεν είμαι έτοιμη για μάχη,

838
01:17:47,579 --> 01:17:49,227
κάνεις λάθος

839
01:17:51,342 --> 01:17:54,506
Με την αντοχή του Τιτάνα Φορτηγού,
εφόσον δεν με αποτελειώσουν,

840
01:17:54,817 --> 01:17:56,881
μπορώ να συνεχίσω μέχρι να νικήσω!

841
01:17:59,016 --> 01:18:01,002
Ακόμα κι αν χρειαστούν
χίλιοι μετασχηματισμοί!

842
01:18:02,392 --> 01:18:06,180
Γι' αυτό, Τζαν, μην ανησυχείς για
μένα. Πήγαινε για τον πυροκροτητή!

843
01:18:16,388 --> 01:18:22,264
Όμως, εκατοντάδες νίκες δεν θα
βοηθήσουν πολύ απέναντι σε ένα
εκατομμύριο εχθρούς.

844
01:18:31,789 --> 01:18:35,516
Πώς τολμούν να κάνουν
τον Μπέρθολντ μαριονέτα;

845
01:18:36,971 --> 01:18:38,110
Νατος!

846
01:18:38,508 --> 01:18:41,535
Αυτός! Αυτός... που μοιάζει
με γουρούνι, ή ό,τι είναι!

847
01:18:41,737 --> 01:18:44,909
Ποιον εννοείς; -Αυτός!
Ο περίεργος. Εκεί!

848
01:18:45,173 --> 01:18:47,998
Πού;
Ποιος ακριβώς από τους Εννέα
Τιτάνες είναι;

849
01:18:48,359 --> 01:18:52,036
Ίσως είναι ο Φορτηγός... ή ο Κτήνος...
ή ίσως είναι ο Τιτάνας Σιαγόνας.

850
01:18:52,261 --> 01:18:55,383
Τι να κάνω με αυτό;
-Μικάσα, περιέγραψέ τον σοβαρά!

851
01:18:55,670 --> 01:18:58,884
Τον περιέγραψα! -Εκεί είναι!
Αυτός είναι! Ο Τιτάνας που μόλις δραπέτευσε!

852
01:18:59,672 --> 01:19:03,385
Αυτός; Δεν είναι ένα Οκάπι; (Ένα είδος
καμηλοπάρδαλης) -Τι διάολο είναι το Οκάπι;

853
01:19:03,506 --> 01:19:04,561
Πήγαινε, Φάλκο!

854
01:19:04,742 --> 01:19:08,347
Θα στριμώξουμε αυτό το Οκάπι, ή ό,τι
είναι αυτό, μέχρι τον κόκκυγα και θα φέρουμε
πίσω τον Άρμιν!

855
01:19:14,310 --> 01:19:17,048
Μπορώ να βοηθήσω με αυτό το όπλο.

856
01:19:17,327 --> 01:19:20,186
Θα χρειαστούν πολύ περισσότερα από αυτό
για να τα βγάλουμε πέρα με αυτούς τους Τιτάνες.

857
01:19:21,434 --> 01:19:24,742
<i>Πού είναι ο Ζικ; Πού είναι...</i>

858
01:19:26,544 --> 01:19:30,284
<i>Ακόμα και αν τον βρω, στην κατάστασή
μου, απλά θα γίνω εμπόδιο...</i>

859
01:19:30,587 --> 01:19:31,864
<i>Κατάρα!</i>

860
01:19:34,055 --> 01:19:38,807
<i>Ποτέ δεν απέτυχα να εκτελέσω μία
από τις εντολές του. Ούτε μία φορά.</i>

861
01:19:39,589 --> 01:19:43,827
<i>Γιατί η τελευταία του εντολή μου
προκάλεσε τόσα προβλήματα;</i>

862
01:19:47,218 --> 01:19:51,442
<i>Ίσως οι δουλειές μας να
είχαν τελειώσει εκείνη τη στιγμή.</i>

863
01:19:53,140 --> 01:19:58,252
<i>Αν το μόνο που έπρεπε να κάνουμε
ήταν να οδηγήσουμε τα παιδιά στη θάλασσα, τότε...</i>

864
01:19:59,963 --> 01:20:04,005
<i>Πες μου, οι ζωές που θυσίασες</i>

865
01:20:04,404 --> 01:20:07,381
<i>υπήρχαν για να καταστρέψουν
τις ζωές κάποιου άλλου;</i>

866
01:20:09,683 --> 01:20:10,896
<i>Όχι.</i>

867
01:20:12,198 --> 01:20:14,737
<i>Ο κόσμος χωρίς Τιτάνες που ονειρευόμασταν</i>

868
01:20:15,092 --> 01:20:19,107
<i>υποτίθεται ότι ήταν ένα εκπληκτικά
χαρούμενο μέρος. Ένας ιδανικός κόσμος.</i>

869
01:20:20,068 --> 01:20:24,437
<i>Διαφορετικά, δεν θα άξιζε τις
καρδιές που είχαν δοθεί.</i>

870
01:20:25,580 --> 01:20:32,574
<i>Έρβιν, δεν μετανιώνω για την απόφασή
μου να μην σε επιλέξω...</i>

871
01:20:35,691 --> 01:20:40,309
<i>να εμπιστευτώ το μέλλον σε κάποιον
με το ίδιο βλέμμα στα μάτια του που είχατε όλοι.</i>

872
01:20:48,925 --> 01:20:50,705
Κόνι! Έρχεται προς εσένα!

873
01:20:55,726 --> 01:20:57,431
Γύρνα πίσω εδώ!

874
01:21:01,283 --> 01:21:03,751
Όχι! Τώρα μπορεί να τρέξει πίσω
στο κρανίο!

875
01:21:04,044 --> 01:21:04,855
Άνι!

876
01:21:18,672 --> 01:21:20,262
Σταμάτα να τρέχεις, Οκάπι!

877
01:21:48,125 --> 01:21:49,003
Άνι!

878
01:21:54,028 --> 01:21:57,105
Πρέπει να μείνουμε ενωμένοι,
αλλιώς θα πεθάνουμε πολύ εύκολα!

879
01:21:59,562 --> 01:22:01,652
Το Οκάπι πήγε προς τον Μπέρθολτ!

880
01:22:02,008 --> 01:22:02,899
Δεν είναι καλό.

881
01:22:04,178 --> 01:22:05,120
Πίσω μας!

882
01:22:20,985 --> 01:22:26,125
Έλα! Είσαι το σώμα μου!
Γιατί δεν κινείσαι;

883
01:22:26,693 --> 01:22:31,146
Σε ικετεύω! Όλοι θα πεθάνουν!

884
01:22:31,893 --> 01:22:32,981
Ράινερ...

885
01:22:33,288 --> 01:22:34,356
Πικ...

886
01:22:35,023 --> 01:22:36,058
Τζαν...

887
01:22:36,313 --> 01:22:37,423
Κόνι...

888
01:22:38,066 --> 01:22:39,247
Μικάσα...

889
01:22:39,849 --> 01:22:41,071
Άνι...

890
01:22:42,205 --> 01:22:47,491
Όλοι θα πεθάνουν! Σήκω,
ανθρώπινο σκουπίδι!

891
01:22:47,588 --> 01:22:49,369
Σκατά!

892
01:22:51,883 --> 01:22:54,538
Πόσο άχρηστος είσαι!

893
01:22:55,189 --> 01:22:57,126
Σε μισώ!

894
01:22:57,824 --> 01:22:59,893
Όλα όσα έχουμε περάσει, απλά
συνεχίζεις να με προδίδεις!

895
01:23:00,701 --> 01:23:03,952
Μας δόθηκε μια δεύτερη ζωή! Ελπίδες
στηρίχτηκαν σε εμάς! Οι ευθύνες μας!

896
01:23:04,132 --> 01:23:08,870
Όλα αυτά, και δεν έχεις καν
αρχίσει να ξεπληρώνεις!

897
01:23:09,149 --> 01:23:12,053
Τι διάολο κάνεις λοιπόν
και παριστάνεις τον νεκρό;

898
01:23:12,222 --> 01:23:16,239
Σήκω! Σήκωσε τον κώλο σου!

899
01:25:09,156 --> 01:25:10,439
<i>Άμμος...</i>

900
01:25:11,435 --> 01:25:13,119
<i>Σκέψου.</i>

901
01:25:13,547 --> 01:25:15,330
<i>Αν ήμουν πραγματικά νεκρός,</i>

902
01:25:15,438 --> 01:25:19,985
<i>πώς θα μπορούσα να σκέφτομαι σε μια κατάσταση
όπου ο εγκέφαλός μου στερείται οξυγόνου;</i>

903
01:25:22,701 --> 01:25:27,531
<i>Αυτό δεν είναι ένα όνειρο,
ούτε μια ψευδαίσθηση, ούτε μια μεταθανάτια ζωή.</i>

904
01:25:28,974 --> 01:25:31,389
<i>Αυτοί είναι οι Δρόμοι.</i>

905
01:25:32,123 --> 01:25:33,898
<i>Αυτό είναι...</i>

906
01:25:34,598 --> 01:25:35,959
<i>η πραγματικότητα!</i>

907
01:25:40,737 --> 01:25:46,105
<i>Θα έπρεπε να είμαι μέσα στο στόμα του Τιτάνα.
Τότε πώς ξέρω τι τους συμβαίνει;</i>

908
01:25:47,576 --> 01:25:51,612
<i>Μήπως επειδή όλοι οι Eldians συνδέονται
μέσω των Δρόμων;</i>

909
01:25:52,630 --> 01:25:56,807
<i>Αν αυτό είναι αλήθεια, ίσως
υπάρχει κάτι που μπορώ να κάνω εδώ.</i>

910
01:25:57,783 --> 01:26:00,085
Σωστά. Σκέψου.

911
01:26:01,405 --> 01:26:02,597
Σκέψου!

912
01:26:19,796 --> 01:26:22,004
Γεια σου, Ζικ.

913
01:26:30,097 --> 01:26:33,768
Γεια σου, φίλε του Έρεν.

914
01:26:34,871 --> 01:26:37,720
Και εσένα σε κατάπιε η Υμίρ;

915
01:26:41,973 --> 01:26:45,445
ΤΕΤΑΡΤΟ ΚΕΦΑΛΑΙΟ
ΕΝΑΣ ΜΑΚΡΥΣ ΥΠΝΟΣ

916
01:26:49,981 --> 01:26:52,053
Κάποτε, πολύ παλιά,

917
01:26:53,807 --> 01:26:58,945
πριν υπάρξει οτιδήποτε άλλο εκτός
από αδρανή ύλη σε αυτό το σύμπαν...

918
01:27:02,375 --> 01:27:07,475
Διάφορα ασήμαντα πράγματα
γεννήθηκαν και εξαφανίστηκαν.

919
01:27:08,524 --> 01:27:12,329
Με την πάροδο του χρόνου, κάτι επέζησε.

920
01:27:15,038 --> 01:27:17,378
Αυτό το πράγμα το αποκαλούμε "ζωή".

921
01:27:21,063 --> 01:27:28,076
Τελικά, ο λόγος που η ζωή επέζησε
ήταν ότι είχε την ικανότητα να αναπαράγεται.

922
01:27:29,157 --> 01:27:33,384
Για να αναπαραχθεί, η ζωή
συνέχισε να αλλάζει

923
01:27:33,660 --> 01:27:38,801
και να προσαρμόζεται σε κάθε περιβάλλον.
Και αυτό μας έφερε στην κατάσταση που είμαστε.

924
01:27:39,598 --> 01:27:44,005
Έγιναν πιο πολυάριθμοι,
πιο διαδεδομένοι, πιο παρόντες...

925
01:27:44,528 --> 01:27:48,524
Με άλλα λόγια, ο σκοπός της ζωής
είναι η αναπαραγωγή.

926
01:27:49,437 --> 01:27:55,005
Αυτή η άμμος, τα βότσαλα, το νερό...
τίποτα από αυτά δεν προσπαθεί να αναπαραχθεί.

927
01:27:55,350 --> 01:27:59,743
Ωστόσο, η ζωή εξακολουθεί να κάνει
ό,τι μπορεί για να εξαπλωθεί.

928
01:28:00,536 --> 01:28:05,895
Δεδομένου ότι ο θάνατος και η εξάλειψη
είναι αντίθετοι με τον στόχο της αναπαραγωγής,

929
01:28:06,436 --> 01:28:09,900
αποφεύγουμε τη συνάντηση με το δικό
μας τέλος με μια τιμωρία που ονομάζεται φόβος.

930
01:28:09,981 --> 01:28:14,635
Όπως και οποιοσδήποτε από εμάς, έκανε ό,τι
μπορούσε για να ξεφύγει από αυτόν τον πόνο.

931
01:28:15,229 --> 01:28:20,315
Έφτιαξε ένα δυνατότερο,
μεγαλύτερο, αθάνατο σώμα,

932
01:28:20,635 --> 01:28:25,287
και μετά κατέφυγε σε έναν κόσμο
όπου ο θάνατος δεν υπάρχει καθόλου.

933
01:28:25,887 --> 01:28:31,272
Αυτή είναι η αλήθεια για την Ιδρύτρια Υμίρ,
και αυτός είναι ένας κόσμος όπου δεν υπάρχει θάνατος.

934
01:28:32,275 --> 01:28:36,581
Αν είναι έτσι, τότε αναρωτιέμαι...
Ποιος στο καλό είναι ο πραγματικός σκοπός της Υμίρ;

935
01:28:37,343 --> 01:28:39,029
Κι εγώ αναρωτιέμαι.

936
01:28:39,369 --> 01:28:44,141
Έχω περάσει πολύ χρόνο
προσπαθώντας να την καταλάβω.

937
01:28:44,522 --> 01:28:50,963
Ακόμα και με όλη αυτή τη δύναμη,
δεν μπορούσε να αψηφήσει τον βασιλιά Φριτς.

938
01:28:52,104 --> 01:28:58,661
Τι θα την έκανε να μείνει εδώ για 2.000
χρόνια, υπακούοντας συνεχώς τον βασιλιά Φριτς;

939
01:29:02,643 --> 01:29:06,312
Υπήρχε κάτι που δεν μπορούσε
να ξεχάσει. Είναι τόσο ξεκάθαρο.

940
01:29:07,326 --> 01:29:12,078
Ο Έρεν κατάφερε να καταλάβει τι ήταν,
αλλά εγώ δεν μπόρεσα.

941
01:29:13,078 --> 01:29:16,453
Και έτσι η Υμίρ συμμάχησε με τον Έρεν.

942
01:29:17,495 --> 01:29:22,059
Πρέπει να μου πεις κάτι. Πώς μπορεί κάποιος
από εδώ να επιστρέψει στον έξω κόσμο;

943
01:29:22,589 --> 01:29:24,334
Ποιος ξέρει;

944
01:29:24,545 --> 01:29:26,684
Προσωπικά, νομίζω ότι είναι αδύνατο.

945
01:29:27,305 --> 01:29:30,158
Δεν έχω παραιτηθεί από τίποτα.

946
01:29:31,728 --> 01:29:33,167
Γιατί;

947
01:29:33,745 --> 01:29:37,596
Επειδή...
-Για να συνεχίσεις να αναπαράγεσαι;

948
01:29:38,049 --> 01:29:43,063
Είναι τόσο σημαντική η επιβίωση του είδους;

949
01:29:44,266 --> 01:29:49,930
Αυτό που συμβαίνει τώρα θα μπορούσες να
το αποκαλέσεις τραγωδία ζωής που κυριαρχείται από φόβο.

950
01:29:50,298 --> 01:29:55,419
Η ατυχία του φόβου που προκαλείται
από τις άσκοπες δραστηριότητες της ίδιας της ζωής.

951
01:29:55,866 --> 01:29:58,055
Οι συμπολεμιστές μου μάχονται!

952
01:29:58,305 --> 01:30:02,100
Δεν είναι αργά να σώσουμε
πολλούς ανθρώπους από τον φόβο!

953
01:30:02,502 --> 01:30:04,748
Μάχονται τον φόβο τους!

954
01:30:05,252 --> 01:30:07,702
Γιατί θα ήταν κακό να χάσουμε;

955
01:30:08,570 --> 01:30:12,372
Το να είσαι ζωντανός σημαίνει
ότι θα πεθάνεις με τον καιρό.

956
01:30:16,167 --> 01:30:20,874
Η στιγμή πριν τον θάνατο
μπορεί να φέρει ανακούφιση.

957
01:30:22,038 --> 01:30:29,306
Δεν οδηγούνται πλέον μόνο
να αναπαραχθούν, μη γνωρίζοντας

958
01:30:29,819 --> 01:30:33,292
ποιο είναι το νόημα όλων αυτών...
Ίσως νιώθεις σαν να έχεις απελευθερωθεί.

959
01:30:43,898 --> 01:30:45,771
Ήταν όταν ο ήλιος έδυε...

960
01:30:46,083 --> 01:30:50,941
Έτρεχα με τον Έρεν και τη Μικάσα...
τρέχαμε μέχρι το δέντρο στον λόφο.

961
01:30:52,556 --> 01:30:55,334
Ο Έρεν άρχισε να τρέχει
αμέσως μόλις πρότεινε να τρέξουμε,

962
01:30:55,808 --> 01:30:58,934
και η Μικάσα σκόπιμα ήταν πίσω του.

963
01:30:59,117 --> 01:31:01,126
Εγώ φυσικά ήμουν ο τελευταίος.

964
01:31:01,186 --> 01:31:05,236
Αλλά ο άνεμος εκείνη την ημέρα
ήταν ελάχιστα πιο ζεστός,

965
01:31:05,508 --> 01:31:08,039
και ήταν τόσο ωραία, απλά να τρέχεις.

966
01:31:09,011 --> 01:31:11,261
Ο άνεμος φύσηξε
όλα τα πεσμένα φύλλα.

967
01:31:11,757 --> 01:31:15,523
Εκείνη τη στιγμή,
πέρασε από το μυαλό μου

968
01:31:16,988 --> 01:31:21,989
ότι ίσως γεννήθηκα για να τρέξω
με τον Έρεν και τη Μικάσα σε αυτόν τον λόφο.

969
01:31:26,019 --> 01:31:29,736
Όταν διάβαζα στο σπίτι
τις βροχερές μέρες,

970
01:31:30,421 --> 01:31:33,159
όταν τάιζα τον σκίουρο με βελανίδια,

971
01:31:34,023 --> 01:31:36,153
και όταν περπατούσαμε μαζί
στην αγορά,

972
01:31:36,695 --> 01:31:38,178
ένιωθα το ίδιο.

973
01:31:38,772 --> 01:31:42,754
Είχα την αίσθηση ότι αυτές
οι ασήμαντες στιγμές ήταν απίστευτα πολύτιμες.

974
01:31:42,942 --> 01:31:44,130
Από πού το πήρες αυτό;

975
01:31:45,512 --> 01:31:48,226
Το βρήκα θαμμένο στην άμμο.

976
01:31:48,731 --> 01:31:51,267
Γιατί να είναι εδώ αυτό;

977
01:31:51,585 --> 01:31:52,814
Ποιος ξέρει;

978
01:31:53,192 --> 01:31:58,414
Αλλά ακόμα κι αν αυτό δεν χρειάζεται
να αναπαραχθεί ή οτιδήποτε άλλο,

979
01:31:59,374 --> 01:32:02,422
για μένα, αυτό είναι ένα απίστευτα
πολύτιμο πράγμα.

980
01:32:04,376 --> 01:32:07,012
Έτσι είναι.

981
01:32:08,321 --> 01:32:12,285
Απλώς θα πετούσαμε την μπάλα,
και θα την πιάναμε,

982
01:32:12,775 --> 01:32:15,305
και μετά θα την πετούσαμε ξανά.

983
01:32:20,250 --> 01:32:22,299
Ακριβώς έτσι. Ξανά και ξανά.
Δεν υπήρχε νόημα σε αυτό.

984
01:32:22,764 --> 01:32:24,824
Αλλά είναι όπως λες.

985
01:32:25,187 --> 01:32:29,644
Θα ήμουν χαρούμενος να πετάω
μόνο την μπάλα για πάντα.

986
01:32:43,743 --> 01:32:44,692
Πικ!

987
01:32:47,620 --> 01:32:49,783
Μπορώ ακόμα να πολεμήσω μόλις
θεραπευτεί το χέρι μου!

988
01:32:50,017 --> 01:32:53,071
Φτάσαμε στο όριό μας!
Ας υποχωρήσουμε στον Ράινερ!

989
01:32:55,766 --> 01:32:56,990
Ράινερ!

990
01:32:59,079 --> 01:33:00,356
Τζαν! Πικ!

991
01:33:06,137 --> 01:33:07,167
Άνι!

992
01:33:24,716 --> 01:33:26,178
Τι είναι αυτό τώρα;

993
01:33:32,668 --> 01:33:34,915
Πόρκο! Μαρσέλ!

994
01:33:40,939 --> 01:33:42,134
Υμίρ!

995
01:33:42,606 --> 01:33:46,627
Είναι...
Μας έσωσε ο Μπέρτολντ;

996
01:33:46,975 --> 01:33:48,945
Δεν καταλαβαίνω.
Αλλά...

997
01:33:49,307 --> 01:33:51,211
Δεν θα επιτρέψω να μην
εκμεταλλευτώ αυτή την ευκαιρία!

998
01:33:58,488 --> 01:33:59,463
Τον χτύπησα!

999
01:34:05,175 --> 01:34:06,361
Γύρνα...

1000
01:34:07,328 --> 01:34:09,819
Άρμιν!

1001
01:34:17,456 --> 01:34:18,145
Αρμίνε!

1002
01:34:28,311 --> 01:34:29,110
Άνι!

1003
01:34:38,195 --> 01:34:39,330
Άνι;

1004
01:34:41,109 --> 01:34:42,460
Αρμίνε...

1005
01:34:43,594 --> 01:34:45,281
Λυπάμαι, παιδιά.

1006
01:34:46,938 --> 01:34:49,701
Αλλά είμαι καλά τώρα.

1007
01:34:50,456 --> 01:34:51,848
Άνι, πίσω σου!

1008
01:35:05,456 --> 01:35:08,477
Τι συμβαίνει;
Οι Τιτάνες τους σώζουν;!

1009
01:35:08,883 --> 01:35:12,291
Έτσι φαίνεται.
-Έι!

1010
01:35:13,341 --> 01:35:15,688
Έι!

1011
01:35:16,840 --> 01:35:19,020
Εδώ!

1012
01:35:20,388 --> 01:35:21,516
Αδύνατο...

1013
01:35:21,928 --> 01:35:25,300
Εμένα ήθελες να δεις, σωστά, Λιβάι;

1014
01:35:25,723 --> 01:35:28,616
Εγώ εσένα πάντως δεν ήθελα να δω!

1015
01:35:29,833 --> 01:35:31,208
Ζικ...

1016
01:35:38,241 --> 01:35:41,851
Τι συμβαίνει εδώ;
-Όλα είναι χάρη στον Ζικ.

1017
01:35:42,009 --> 01:35:43,187
Στον Ζικ;

1018
01:35:43,830 --> 01:35:48,772
Ξύπνησε τους συντρόφους μας
στους Δρόμους, όπου δεν υπάρχει

1019
01:35:49,697 --> 01:35:53,089
ούτε ζωή ούτε θάνατος.
Όλοι οι Ελντιανοί συνδέονται

1020
01:35:53,410 --> 01:35:55,009
μέσω των Δρόμων.
Το πιθανότερο είναι επειδή,

1021
01:35:55,899 --> 01:35:59,434
η ιδρύτρια Γιμίρ ψάχνει σύνδεση.

1022
01:36:00,312 --> 01:36:02,350
Αυτή ψάχνει κάτι από εμάς.

1023
01:36:05,439 --> 01:36:06,815
Μπέρτολτ...

1024
01:36:11,636 --> 01:36:16,019
Κύριε Ξάβερ,
το όνειρό μας δεν καρποφόρησε.

1025
01:36:17,009 --> 01:36:21,416
Εξακολουθώ να πιστεύω ότι το
σχέδιο ευθανασίας ήταν σωστό.

1026
01:36:21,789 --> 01:36:23,006
Αλλά...

1027
01:36:23,693 --> 01:36:25,966
Αν σήμαινε ότι θα μπορούσα
ξανά να παίξω ρίχνοντας σε,

1028
01:36:26,355 --> 01:36:29,851
δεν θα με πείραζε να ξαναγεννηθώ.

1029
01:36:32,475 --> 01:36:38,160
Οπότε, τουλάχιστον θα σε
ευχαριστήσω για αυτό, πατέρα.

1030
01:36:39,876 --> 01:36:43,003
Σου τα πήρα όλα.

1031
01:36:43,868 --> 01:36:48,063
Τη ζωή σου, τη δύναμή σου,
και ακόμα και τις πολύτιμες αναμνήσεις σου.

1032
01:36:49,284 --> 01:36:50,402
Και γι' αυτό...

1033
01:36:50,585 --> 01:36:53,668
Ήδη ξέρω ότι δεν θέλεις
απλώς να στέκεσαι εδώ.

1034
01:36:54,133 --> 01:36:55,271
Όλοι εσείς...

1035
01:36:55,746 --> 01:36:57,610
Σας παρακαλούμε να μας βοηθήσετε!

1036
01:37:06,006 --> 01:37:07,975
Ο καιρός είναι υπέροχος.

1037
01:37:09,963 --> 01:37:12,810
Αν το ένιωθα νωρίτερα...

1038
01:37:13,556 --> 01:37:14,638
Λοιπόν...

1039
01:37:14,798 --> 01:37:19,071
Αφού σκότωσα τόσους ανθρώπους,
τότε θα ζητούσα πολλά, σωστά;

1040
01:37:44,368 --> 01:37:47,715
Η βουή... σταμάτησε;

1041
01:38:06,987 --> 01:38:08,863
Τζιν, ξεκίνα!

1042
01:38:19,950 --> 01:38:20,653
Τζιν!

1043
01:38:29,889 --> 01:38:31,009
Εσύ καταραμένε...

1044
01:38:31,381 --> 01:38:35,634
αυτοκτονικό μ@λ@κ@!

1045
01:38:56,134 --> 01:38:58,683
Αυτό το θαύμα θα πάει
ξανά για το κεφάλι του Έρεν!

1046
01:39:04,283 --> 01:39:05,889
Ράινερ!
-Τζιν! Πικ!

1047
01:39:06,227 --> 01:39:09,744
Φεύγουμε από εδώ!
Ο Άρμιν θα τα ανατινάξει όλα!

1048
01:39:09,986 --> 01:39:11,777
Περιμένετε! Ο Ράινερ είναι εκεί κάτω!

1049
01:39:12,060 --> 01:39:16,570
Ο Θωρακισμένος Τιτάνας θα πρέπει
να μπορεί να αντέξει την έκρηξη του

1050
01:39:17,435 --> 01:39:22,390
Κολοσσιαίου Τιτάνα.
Όπως και να 'χει, το να χάσουμε
αυτή την ευκαιρία θα σήμαινε ότι
πατήσαμε την αποφασιστικότητα του Ράινερ.
1051
01:39:27,887 --> 01:39:29,018
Ευχαριστώ.

1052
01:39:32,281 --> 01:39:37,299
Δεν θα μπορούσαμε να σταματήσουμε
την καταστροφή χωρίς τη βοήθειά σας.

1053
01:39:44,780 --> 01:39:48,771
Αντίο, Eren.

1054
01:40:15,585 --> 01:40:17,925
Karina! Είσαι καλά;

1055
01:40:19,711 --> 01:40:21,275
Τι συνέβη;

1056
01:40:21,653 --> 01:40:25,046
Ήταν μια τεράστια έκρηξη!
-Βγήκαν όλοι έξω;

1057
01:40:28,891 --> 01:40:30,834
Κοίτα! Κόκαλα...

1058
01:40:31,611 --> 01:40:34,206
Αυτό σημαίνει... ότι ο Eren είναι νεκρός;

1059
01:40:39,491 --> 01:40:43,577
Οι Άκερμαν με τις αφυπνισμένες
δυνάμεις προφανώς παθαίνουν πονοκεφάλους.

1060
01:40:43,756 --> 01:40:46,102
Δεν μπορώ να ανεχτώ την όψη ενός
σκλάβου που εκτελεί εντολές χωρίς ερώτηση.

1061
01:40:46,303 --> 01:40:47,859
Αυτή<i>... ήταν η τελευταία φορά που
μιλήσαμε;</i> -Από τότε που ήμασταν παιδιά...

1062
01:40:48,272 --> 01:40:51,833
Mikasa, σε μισούσα.

1063
01:40:52,175 --> 01:40:54,037
<i>Αυτό είναι αδύνατο...</i>

1064
01:41:13,309 --> 01:41:15,788
Δεν μπορώ να πω ότι δεν λυπάμαι.

1065
01:41:17,083 --> 01:41:21,063
Όμως, αυτό που κάναμε
ήταν σωστό, έτσι δεν είναι;

1066
01:41:21,485 --> 01:41:23,622
Σταματήσαμε την καταστροφή.

1067
01:41:24,151 --> 01:41:27,563
Ήρθατε από το στρατόπεδο; Πώς;

1068
01:41:28,313 --> 01:41:31,886
Αυτό το έκανε ο κ. Leonhart.
Μας έφερε εδώ.

1069
01:41:33,162 --> 01:41:34,734
Πήγαινε να τον δεις, αγάπη μου.

1070
01:41:42,544 --> 01:41:44,719
Armin!
-Βλέπετε τον Reiner;

1071
01:41:54,281 --> 01:41:55,489
Reiner!
-Είναι καλά!

1072
01:41:55,752 --> 01:41:57,736
Γεια! Κοιτάξτε εκεί!

1073
01:42:01,109 --> 01:42:03,668
Είναι ακόμα ζωντανός,
ακόμα και μετά από τόσο μεγάλη έκρηξη;!

1074
01:42:04,039 --> 01:42:07,400
Τι είναι αυτό στο όνομα του Θεού;
-Δεν έχω ιδέα.

1075
01:42:07,646 --> 01:42:11,730
Αλλά ξέρω ότι δεν πρέπει να
επιτρέψουμε να επιβιώσει.

1076
01:42:21,533 --> 01:42:23,803
Λοιπόν, συμφωνώ.

1077
01:42:24,164 --> 01:42:27,120
Δεν πίστευα ότι αυτό θα ήταν αρκετό
για να σε σκοτώσει.

1078
01:42:27,389 --> 01:42:30,469
Ναι... Αλλά τι θα κάνουμε;

1079
01:42:33,168 --> 01:42:34,212
Eren.

1080
01:42:41,598 --> 01:42:42,498
Αυτό είναι κακό!

1081
01:42:42,653 --> 01:42:46,405
Αν αυτό το λαμπερό πράγμα έρθει σε
επαφή με τον Eren, η καταστροφή θα μπορούσε
να ξεκινήσει ξανά!

1082
01:42:46,556 --> 01:42:48,772
Ναι. Πρέπει να τον σκοτώσουμε.

1083
01:42:49,078 --> 01:42:52,299
Πώς θα σκοτώσουμε κάτι που
επέζησε από μια τέτοια έκρηξη;

1084
01:42:52,776 --> 01:42:55,445
Αυτός που πρέπει να επιτεθούμε
είναι ο Eren.

1085
01:42:56,213 --> 01:42:57,639
Καταλάβατε, σωστά;

1086
01:42:58,274 --> 01:43:01,959
Ο εφιάλτης δεν θα τελειώσει
μέχρι να τον σκοτώσουμε.

1087
01:43:02,560 --> 01:43:05,731
Μπαμπά, πρέπει να κάνω μια ακόμη δουλειά.

1088
01:43:06,189 --> 01:43:09,884
Θα επιβιώσω από αυτό.
Και για τον Colt επίσης.

1089
01:43:10,598 --> 01:43:11,793
Γιατί;

1090
01:43:12,582 --> 01:43:14,993
Γιατί κατέληξε έτσι;

1091
01:43:27,519 --> 01:43:29,450
Έχεις τραυματίσει το πόδι σου;

1092
01:43:30,584 --> 01:43:34,472
Όχι, ήταν ήδη έτσι. Ευχαριστώ.

1093
01:43:35,678 --> 01:43:37,231
Σηκώστε τον αργά.
-Φέρτε εδώ τους τραυματίες!

1094
01:43:37,693 --> 01:43:43,577
Αν δεν είχες ρίξει το όπλο σου
στον αέρα, θα πολεμούσαμε ακόμα.

1095
01:43:44,796 --> 01:43:50,303
Έχω κάνει περισσότερα από αρκετά λάθη.
Ας συνεργαστούμε και να το ξεπεράσουμε.

1096
01:43:50,332 --> 01:43:51,713
Συμφωνώ.
-Μπαμπά!

1097
01:43:55,825 --> 01:43:57,710
Annie;

1098
01:44:03,839 --> 01:44:06,500
Αυτό το λαμπερό πράγμα βγάζει αυτόν
τον ατμό!

1099
01:44:06,861 --> 01:44:11,181
Πέθανε; -Όχι... Δεν μυρίζει
όπως όταν πεθαίνουν οι Τιτάνες.

1100
01:44:12,872 --> 01:44:17,117
Θα μπορούσε να είναι... Τι θα γινόταν αν
ήταν αυτό που χρησιμοποιήθηκε στο χωριό Ragako;

1101
01:44:18,390 --> 01:44:20,093
Τι?
-Μικάσα! Πικ!

1102
01:44:20,269 --> 01:44:22,268
Φέρτε τον Φαλκ!
Φεύγουμε από εδώ!

1103
01:44:23,081 --> 01:44:25,132
Τι λες;

1104
01:44:25,576 --> 01:44:28,785
Οι Άκερμαν και οι φορείς Τιτάνων
είναι άνοσοι, θυμάσαι;

1105
01:44:28,947 --> 01:44:32,107
Εσύ ξέρεις καλύτερα από τον καθένα
τι πρέπει να κάνουμε!

1106
01:44:33,076 --> 01:44:34,724
Αλλά αυτό...

1107
01:44:35,139 --> 01:44:36,400
Όχι...

1108
01:44:36,842 --> 01:44:39,183
Είναι υπερβολικό...
-Αμέσως! Ξεκινήστε!

1109
01:44:44,523 --> 01:44:46,330
Όχι! Μπαμπά!

1110
01:44:46,759 --> 01:44:48,175
Μπαμπά!

1111
01:45:02,734 --> 01:45:04,988
Άρα έτσι πεθαίνουμε.

1112
01:45:05,875 --> 01:45:07,644
Υποθέτω έτσι είναι.

1113
01:45:08,005 --> 01:45:09,864
Τα υπόλοιπα θα τα εμπιστευτούμε
στους συντρόφους μας.

1114
01:45:10,190 --> 01:45:13,751
Έτσι οι στρατιώτες από το
Ερευνητικό Σώμα αντιμετωπίζουν το τέλος τους.

1115
01:45:14,830 --> 01:45:20,100
Θυμάσαι, Τζαν;
Τη νύχτα που κάψαμε τα πτώματα.

1116
01:45:20,419 --> 01:45:21,418
Ναι.

1117
01:45:21,809 --> 01:45:25,491
Ξέρεις, όλα είναι δικό σου λάθος.

1118
01:45:25,926 --> 01:45:29,017
Που έτυχε σε εμάς
να πρέπει να σώσουμε την ανθρωπότητα.

1119
01:45:39,961 --> 01:45:40,961
Αυτό είναι παράλογο.

1120
01:45:41,579 --> 01:45:44,867
Πώς μπορεί να συμβαίνει κάτι τέτοιο;

1121
01:45:45,905 --> 01:45:48,386
Έι! Έι! Άννι!

1122
01:45:48,936 --> 01:45:50,117
Είσαι καλά;

1123
01:45:50,585 --> 01:45:52,398
Τι στο καλό συνέβη;

1124
01:45:56,852 --> 01:45:58,292
Γραμματέα!

1125
01:46:24,183 --> 01:46:27,148
Το σκουπίδι κάλεσε τον στρατό.

1126
01:46:28,330 --> 01:46:32,465
Φτάνει πια!
Δεν θα σας αφήσω να περάσετε!

1127
01:46:35,382 --> 01:46:39,581
Το απολαμβάνεις στην κόλαση, έτσι, Ερεν;

1128
01:46:40,306 --> 01:46:43,690
Εντάξει.
Θα το λύσουμε με τον τρόπο σου.

1129
01:46:44,087 --> 01:46:46,408
Θα το αντέξω μέχρι το τέλος!

1130
01:46:58,334 --> 01:47:00,904
Κόνι; Τζαν; Γκάμπι;

1131
01:47:02,513 --> 01:47:04,573
Αδύνατον...
Πώς;

1132
01:47:05,141 --> 01:47:06,533
Μαμά;

1133
01:47:11,567 --> 01:47:14,116
Πικ! Άννι!

1134
01:47:21,237 --> 01:47:25,365
Πότε θα τελειώσουν τα βάσανά μας;

1135
01:47:27,221 --> 01:47:28,345
Μικάσα;

1136
01:47:29,717 --> 01:47:33,913
Συνέλθετε!
Είμαστε οι μόνοι που μπορούν να σκοτώσουν
τον Ερεν τώρα!

1137
01:47:35,855 --> 01:47:38,301
Αυτό είναι υπερβολικό...

1138
01:47:39,605 --> 01:47:40,881
Δεν μπορώ άλλο να το αντέξω.

1139
01:47:42,788 --> 01:47:44,077
Θέλω να επιστρέψω.

1140
01:47:47,622 --> 01:47:50,954
Θέλω να επιστρέψω στο σπίτι μας.

1141
01:47:55,129 --> 01:47:57,546
Μικάσα. Ξύπνα.

1142
01:48:00,177 --> 01:48:01,430
Θα κρυώσεις.

1143
01:48:02,179 --> 01:48:03,571
Ερεν;

1144
01:48:05,451 --> 01:48:09,716
Πότε αποκοιμήθηκα;

1145
01:48:14,629 --> 01:48:16,553
Πρέπει να είσαι εξαντλημένη.

1146
01:48:19,029 --> 01:48:22,825
Απλά, νιώθω σαν να είχα
ένα πολύ μακρύ όνειρο.

1147
01:48:23,451 --> 01:48:26,780
Ας χαλαρώσουμε και ας μην
κάνουμε τίποτα άλλο σήμερα.

1148
01:48:27,149 --> 01:48:29,852
Έπιασα ένα τεράστιο ψάρι, οπότε...

1149
01:48:31,019 --> 01:48:32,272
Μικάσα;

1150
01:48:33,208 --> 01:48:34,482
Γιατί κλαις;

1151
01:48:37,484 --> 01:48:39,119
Δεν ξέρω.

1152
01:48:40,372 --> 01:48:45,341
Ξαφνικά ένιωσα
σαν να μην έπρεπε να είμαι εδώ.

1153
01:48:48,703 --> 01:48:50,613
Δεν υπάρχει τίποτα άλλο
που μπορούμε να κάνουμε.

1154
01:48:52,716 --> 01:48:58,529
Εκείνη την ημέρα, εγκαταλείψαμε
τα πάντα για να ξεφύγουμε από αυτό.

1155
01:49:01,630 --> 01:49:03,971
Δύο μήνες μετά το τέλος
του πολέμου στο Marley,

1156
01:49:04,748 --> 01:49:07,256
ακολούθησε η εισβολή στο νησί Paradis.

1157
01:49:08,607 --> 01:49:10,823
Αν δεν είχαμε δραπετεύσει,
θα μας είχαν σκοτώσει όλους.

1158
01:49:11,619 --> 01:49:15,218
Είμαι σίγουρος ότι ο Armin
ήθελε απεγνωσμένα να μας βρει.

1159
01:49:17,246 --> 01:49:22,192
Δεν μπορούσα να αφήσω την Historia να
συρθεί στην κόλαση και να διαπράξει

1160
01:49:23,252 --> 01:49:26,466
έναν ατελείωτο κύκλο δολοφονιών,
και δεν μπορούσα να διαπράξω γενοκτονία

1161
01:49:28,365 --> 01:49:29,388
σε όλη την ανθρωπότητα εκτός
του νησιού. Γι' αυτό ας φύγουμε

1162
01:49:30,275 --> 01:49:33,545
απλώς για να ζήσω τα υπόλοιπα τέσσερα
χρόνια μου με ειρήνη και ησυχία...

1163
01:49:34,172 --> 01:49:37,302
Μόνο οι δυο μας, όπου δεν
υπάρχουν άλλοι άνθρωποι.

1164
01:49:38,249 --> 01:49:41,069
Εσύ είσαι αυτή που τα είπε όλα αυτά, Mikasa.

1165
01:49:41,309 --> 01:49:42,847
Ήταν δική σου ιδέα.

1166
01:49:46,525 --> 01:49:47,634
Ναι.

1167
01:49:51,568 --> 01:49:52,842
Λυπάμαι.

1168
01:49:53,259 --> 01:49:55,901
Ξέρω ότι υποσχεθήκαμε ότι δεν
θα μιλάμε για αυτό.

1169
01:49:57,944 --> 01:50:00,978
Μπορούμε να υποσχεθούμε κάτι άλλο;

1170
01:50:02,391 --> 01:50:06,121
Όταν πεθάνω, πέταξε αυτό το κασκόλ.

1171
01:50:07,144 --> 01:50:11,000
Θα ζήσεις πολύ μετά από αυτό.

1172
01:50:12,705 --> 01:50:14,337
Ξέχασε τα πάντα για μένα.

1173
01:50:15,015 --> 01:50:16,792
Ξέχασε και γίνε ελεύθερη.

1174
01:50:21,747 --> 01:50:23,696
Σε παρακαλώ, Mikasa.

1175
01:50:25,221 --> 01:50:26,814
Ξέχνα με.

1176
01:50:48,544 --> 01:50:49,927
Λυπάμαι.

1177
01:50:52,801 --> 01:50:54,170
Δεν μπορώ.

1178
01:50:55,876 --> 01:50:58,022
Ο Eren είναι στο στόμα του!

1179
01:50:59,751 --> 01:51:04,151
Άνθρωποι, βοηθήστε με να φτάσω εκεί!
-Εντάξει, Mikasa!

1180
01:51:07,007 --> 01:51:08,606
Eren!

1181
01:52:16,616 --> 01:52:20,242
Τα λέμε αργότερα, Eren.

1182
01:52:41,386 --> 01:52:45,711
ΤΕΛΕΥΤΑΙΟ ΚΕΦΑΛΑΙΟ
ΤΡΕΞΤΕ ΠΡΟΣ ΑΥΤΟ ΤΟ ΔΕΝΤΡΟ ΣΤΟ ΛΟΦΟ

1183
01:52:55,237 --> 01:53:00,230
Καταλαβαίνω ότι αυτό έγινε για το
μέλλον που είδες με τις ικανότητες

1184
01:53:01,184 --> 01:53:04,772
του Επιθετικού Τιτάνα, αλλά
έπρεπε απολύτως να με δείρεις

1185
01:53:05,125 --> 01:53:08,460
τόσο άσχημα; Ήταν πραγματικά απαραίτητο
το χτύπημα με το γόνατο στο στομάχι;

1186
01:53:08,926 --> 01:53:11,882
Έκανα ό,τι μπορούσα μόνο και μόνο
για να διώξω εσάς τους δύο.

1187
01:53:12,282 --> 01:53:15,476
Και σε μένα μου φάνηκε κάπως τρελό.

1188
01:53:15,945 --> 01:53:18,553
Άφησα τον εαυτό μου να παρασυρθεί.

1189
01:53:20,613 --> 01:53:25,375
Λυπάμαι πραγματικά.
-Μην απολογείσαι σε μένα.

1190
01:53:25,654 --> 01:53:27,709
Ζήτησε συγγνώμη από τη Mikasa.
Αυτή είναι που πλήγωσες με την ανοησία σου.

1191
01:53:28,364 --> 01:53:31,526
Ναι, έχεις δίκιο.

1192
01:53:33,508 --> 01:53:36,100
Ήταν όλα μόνο για να μας απορρίψεις

1193
01:53:36,652 --> 01:53:42,406
και να μας κάνεις ήρωες που σε
σκότωσαν και έσωσαν την ανθρωπότητα

1194
01:53:42,855 --> 01:53:48,303
από την εξόντωση; Έτσι είναι.
Κάθε επιζών άνθρωπος θα σας

1195
01:53:48,825 --> 01:53:54,029
χρωστούσε γιατί θα ήταν ευγνώμων.
Οι διάβολοι από το νησί που πρόδωσαν

1196
01:53:55,421 --> 01:53:59,069
το νησί, στην πραγματικότητα παρέμειναν
πιστοί στο δρόμο της ανθρωπότητας.

1197
01:53:59,592 --> 01:54:03,260
Αυτό θα σας έκανε τα πιο σεβαστά
άτομα στον κόσμο.

1198
01:54:03,488 --> 01:54:06,918
Άρα μας λες να προστατεύσουμε
το Paradis από αντίποινα από τον

1199
01:54:09,561 --> 01:54:12,444
υπόλοιπο κόσμο, όπως έκανε η
οικογένεια Tybur μετά τον μεγάλο

1200
01:54:13,581 --> 01:54:14,733
πόλεμο των Τιτάνων; Δεν υπάρχει
περίπτωση να μπορέσουμε να γίνουμε ήρωες,

1201
01:54:15,094 --> 01:54:19,709
ούτε εγώ ούτε οι άλλοι σκοπεύουμε
να παίξουμε τον ήρωα που θέλεις εσύ.

1202
01:54:22,437 --> 01:54:23,765
Πού πας;

1203
01:54:24,371 --> 01:54:26,641
Στα μέρη που θέλαμε να πάμε.

1204
01:54:26,955 --> 01:54:28,814
Καθώς περπατάμε, θα σου πω...

1205
01:54:29,592 --> 01:54:31,459
για την Ιδρύτρια Ymir.

1206
01:54:44,956 --> 01:54:47,773
Άρα αυτό είναι το "φλογερό νερό";

1207
01:54:48,495 --> 01:54:52,119
Πραγματικά ρέει σαν ποτάμι.

1208
01:54:57,571 --> 01:54:59,486
Πού είχα μείνει;

1209
01:55:00,356 --> 01:55:02,881
Είπες ότι οι δυνάμεις των Τιτάνων
εξακολουθούν να υπάρχουν

1210
01:55:03,081 --> 01:55:07,872
επειδή η Ιδρύτρια Ymir συνέχισε
να υπακούει τον βασιλιά Fritz για 2.000 χρόνια.

1211
01:55:07,961 --> 01:55:08,940
Έτσι είναι.

1212
01:55:09,202 --> 01:55:13,019
Έκαψε το σπίτι της, σκότωσε
τους γονείς της και έκοψε τη γλώσσα της,

1213
01:55:13,427 --> 01:55:16,371
και όμως ακόμα και αφού
απέκτησε θεϊκές δυνάμεις,

1214
01:55:16,631 --> 01:55:18,307
παρέμεινε υποταγμένη σε αυτόν.

1215
01:55:18,470 --> 01:55:21,956
Τι στο καλό την έκανε
να το κάνει αυτό;

1216
01:55:22,808 --> 01:55:26,401
Υπήρχε κάτι που ένιωσα
όταν την άγγιξα στα Μονοπάτια.

1217
01:55:26,681 --> 01:55:28,597
Δεν μπορούσα να το πιστέψω.

1218
01:55:29,154 --> 01:55:30,669
Η Ιδρύτρια Ymir...

1219
01:55:31,566 --> 01:55:33,832
αγάπησε τον βασιλιά Fritz.

1220
01:55:34,655 --> 01:55:35,656
Τι;

1221
01:55:35,687 --> 01:55:40,461
Αυτό ήταν που κρατούσε την Ymir δεμένη,
ακόμα και μετά από 2.000 χρόνια.

1222
01:55:43,984 --> 01:55:48,431
Δεν μπορώ να καταλάβω τα βαθύτερα
βάθη της καρδιάς της Ιδρύτριας Ymir.

1223
01:55:49,791 --> 01:55:53,280
Αλλά ήταν σαφές ότι υπέφερε

1224
01:55:54,170 --> 01:55:55,811
για 2.000 ολόκληρα χρόνια.

1225
01:55:56,230 --> 01:56:01,409
Συνέχισε να ψάχνει κάποιον
που θα την απελευθέρωνε, και τελικά, εμφανίστηκε.

1226
01:56:03,323 --> 01:56:05,104
Αυτό το άτομο ήταν η Mikasa.

1227
01:56:08,928 --> 01:56:10,726
Τι;! Είπες "Mikasa";!

1228
01:56:10,812 --> 01:56:14,936
Ναι. Άρα, τελικά δεν άκουγες.
-Άκουγα!

1229
01:56:16,313 --> 01:56:19,073
Γιατί η Mikasa;

1230
01:56:19,318 --> 01:56:20,726
Λοιπόν...

1231
01:56:21,084 --> 01:56:23,775
Μόνο η Ιδρύτρια Ymir το ξέρει.

1232
01:56:24,134 --> 01:56:28,393
Δεν ξέρω ακόμα τι έκανε η Mikasa.

1233
01:56:29,499 --> 01:56:34,444
Αυτό που ήξερα σίγουρα ήταν
ότι το αποτέλεσμα που έφερε η Mikasa...

1234
01:56:35,286 --> 01:56:38,874
ήταν ακριβώς ο λόγος για τον οποίο
συνέχισα να προχωράω.

1235
01:56:39,877 --> 01:56:48,473
Σκότωσα την ανθρωπότητα, έκανα
τους Eldians να σκοτωθούν μεταξύ τους στον Παράδεισο,

1236
01:56:48,996 --> 01:56:51,637
και έσυρα τους αγαπημένους μου
φίλους σε μια μάχη,

1237
01:56:52,063 --> 01:56:53,763
χωρίς να ξέρω ποτέ
αν θα επιβιώσουν.

1238
01:56:55,507 --> 01:56:58,748
Αυτό είναι το μέλλον που είδες
στην τελετή απονομής των μεταλλίων...

1239
01:56:59,179 --> 01:57:00,543
Armin,

1240
01:57:01,729 --> 01:57:04,747
έγινε ένα απόλυτο χάος στο μυαλό μου.

1241
01:57:05,415 --> 01:57:09,207
Ένα από τα αποτελέσματα της δύναμης
του Ιδρυτικού Τιτάνα είναι ότι δεν υπάρχει
"παρελθόν" ούτε "μέλλον".

1242
01:57:09,494 --> 01:57:11,078
Όλα υπάρχουν ταυτόχρονα.

1243
01:57:11,510 --> 01:57:14,713
Και γι' αυτό... δεν είχα άλλη επιλογή.

1244
01:57:15,786 --> 01:57:21,496
Εκείνη την ημέρα, εκείνη τη στιγμή,
ο Bertholdt έπρεπε να παραμείνει ζωντανός.

1245
01:57:23,177 --> 01:57:25,539
Γι' αυτό τον... έστειλα

1246
01:57:26,011 --> 01:57:28,539
προς τη μαμά μου
και όχι προς αυτόν.

1247
01:57:32,363 --> 01:57:34,667
Έλα, Eren.

1248
01:57:37,436 --> 01:57:38,680
Εντάξει.

1249
01:57:41,976 --> 01:57:44,974
Λοιπόν, πώς πήγε;

1250
01:57:45,248 --> 01:57:47,944
Τι εννοείς;
-Με την Mikasa!

1251
01:57:48,577 --> 01:57:53,000
Νομίζεις ότι θα μπορέσει να σε
ξεχάσει και να ζήσει ευτυχισμένη με άλλον;

1252
01:57:53,204 --> 01:57:57,241
Όπως ήθελες. -Δεν ξέρω.

1253
01:58:04,874 --> 01:58:08,559
Τι απάντηση είναι αυτή;
Δεν σε έχω συγχωρέσει ακόμα!

1254
01:58:08,731 --> 01:58:11,929
Πώς νιώθεις που αγνόησες
τα συναισθήματα της Μικάσας;

1255
01:58:12,315 --> 01:58:15,268
Η Μικάσα ρίσκαρε τη ζωή της
και πάντα πρόσεχε μόνο εσένα!

1256
01:58:15,885 --> 01:58:19,104
Νόμιζες ότι θα μπορούσες να πεις
"ξεχάστε με" και να τελειώσει έτσι;!

1257
01:58:21,224 --> 01:58:26,403
Τουλάχιστον, η Μικάσα πρέπει να
ξεχάσει έναν αναίσθητο σαν εσένα και να βρει ευτυχία.

1258
01:58:26,672 --> 01:58:31,554
Λοιπόν, ίσως βρει έναν καλό
άντρα νωρίτερα από όσο νομίζεις και να φύγει μαζί του.

1259
01:58:33,164 --> 01:58:34,400
Όχι...

1260
01:58:35,446 --> 01:58:36,614
Αυτό θα με σκότωνε!

1261
01:58:36,906 --> 01:58:41,288
Δεν θέλω να βρει κάποιον. Θέλω να
είμαι ο μόνος για εκείνη για όλη της τη ζωή!

1262
01:58:41,662 --> 01:58:46,648
Και αφού πεθάνω, θέλω να
με πενθεί για τουλάχιστον 10 χρόνια!

1263
01:58:48,784 --> 01:58:51,302
Καταλαβαίνω...

1264
01:58:51,705 --> 01:58:55,137
Δεν περίμενα ότι θα έλεγες
κάτι τόσο αξιολύπητο...

1265
01:58:55,466 --> 01:58:57,682
Μην πεις τίποτα από αυτά στη Μικάσα.

1266
01:58:59,604 --> 01:59:02,846
Θέλω να βρει την ευτυχία της.
Πραγματικά το θέλω.

1267
01:59:03,618 --> 01:59:07,307
Αλλά εγώ... Σκατά!

1268
01:59:08,501 --> 01:59:10,252
Δεν θέλω να πεθάνω.

1269
01:59:10,829 --> 01:59:15,170
Δεν θέλω να αφήσω τη Μικάσα,
ούτε κανέναν από εσάς!

1270
01:59:15,836 --> 01:59:19,423
Έρεν! Ας συνεχίσουμε να προσπαθούμε!
Ας βρούμε έναν άλλο τρόπο!

1271
01:59:19,624 --> 01:59:23,501
Δεν μπορούμε! Είμαι σίγουρος
ότι κανείς τους δεν ήθελε να πεθάνει.

1272
01:59:24,344 --> 01:59:25,431
Κι όμως...

1273
01:59:25,750 --> 01:59:27,277
Εγώ...

1274
01:59:38,011 --> 01:59:39,569
80%.

1275
01:59:40,223 --> 01:59:41,407
Τι;

1276
01:59:41,808 --> 01:59:44,767
Έχω πατήσει το 80% της ανθρωπότητας.

1277
01:59:49,050 --> 01:59:51,709
Πώς μπόρεσες;!

1278
01:59:51,985 --> 01:59:54,301
Έρεν! Γιατί;

1279
01:59:54,844 --> 01:59:59,312
Προσπαθώ να εξαλείψω εντελώς
την ανθρωπότητα έξω από τα τείχη,

1280
01:59:59,686 --> 02:00:01,613
και όλοι εσείς με εμποδίζετε.

1281
02:00:02,047 --> 02:00:04,066
Και στο τέλος το 80% θα πεθάνει.

1282
02:00:04,467 --> 02:00:09,102
Ο κόσμος έξω από τα τείχη έχει
φτάσει στο ίδιο επίπεδο πολιτισμού με την Paradis.

1283
02:00:09,470 --> 02:00:14,139
Που σημαίνει ότι δεν θα υπάρξει
εκδίκηση από καμία πλευρά,

1284
02:00:14,708 --> 02:00:16,886
Αλλά αυτή η σύγκρουση δεν τελειώνει.

1285
02:00:18,075 --> 02:00:20,021
Τι εννοείς;

1286
02:00:20,575 --> 02:00:23,529
Προσπαθείς να πεις ότι όλα
όσα κάναμε ήταν μάταια;

1287
02:00:23,855 --> 02:00:26,940
Η σφαγή δεν έχει
γίνει ακόμα! Απλά σταμάτα!

1288
02:00:27,239 --> 02:00:28,583
Δεν μπορώ.

1289
02:00:29,396 --> 02:00:32,910
Το 20% της ανθρωπότητας είναι
το μόνο που μπορείτε να σώσετε.

1290
02:00:33,180 --> 02:00:37,511
Έχει ήδη αποφασιστεί.
-"Αποφασιστεί";

1291
02:00:37,810 --> 02:00:40,728
Δεν το αποφάσισες εσύ;
Δεν τους σκότωσες εσύ;

1292
02:00:41,445 --> 02:00:46,485
Το δοκίμασα τόσες φορές,
αλλά όλα ήταν μάταια.

1293
02:00:46,963 --> 02:00:51,730
Τα πράγματα πάντα καταλήγουν
όπως τα είδα στις αναμνήσεις του μέλλοντος.

1294
02:00:52,776 --> 02:00:56,869
Άρμιν, είναι ακριβώς όπως είπες.
Είμαι...

1295
02:00:57,678 --> 02:00:59,637
σκλάβος της ελευθερίας.

1296
02:01:02,182 --> 02:01:05,761
Αυτό είναι... απολύτως τρελό!

1297
02:01:06,446 --> 02:01:09,870
Θέλεις να πεις ότι... δεν υπάρχει επιστροφή;

1298
02:01:10,285 --> 02:01:14,673
Αυτό είναι αδύνατο!
Αυτό δεν είναι καθόλου λύση!

1299
02:01:15,213 --> 02:01:17,662
Τι, δεν μπορείς να έχεις
πόλεμο αν δεν έχεις ανθρώπους;

1300
02:01:18,150 --> 02:01:20,426
Είναι σαν κακό αστείο!
Ποιος θα το έπαιρνε στα σοβαρά;

1301
02:01:21,676 --> 02:01:26,351
Ερέν, είναι αλήθεια ότι σε αυτή
τη σύγκρουση δεν φαίνεται τέλος,

1302
02:01:26,592 --> 02:01:31,468
και είμαι σίγουρος ότι η κόλαση
που περάσαμε συνέβαινε ξανά και ξανά.

1303
02:01:32,526 --> 02:01:35,193
Αλλά πρέπει να σκεφτούμε ότι
παρά τα πάντα, μια μέρα,

1304
02:01:36,020 --> 02:01:39,691
με τον καιρό θα μπορέσουμε
να καταλάβουμε ο ένας τον άλλον...

1305
02:01:40,040 --> 02:01:46,861
Και τώρα κανείς δεν θα έχει πίστη,
ούτε καν κάτι τόσο μικρό όσο αυτό!

1306
02:01:47,560 --> 02:01:50,069
Το μόνο μάθημα που
θα πάρουν...

1307
02:01:50,295 --> 02:01:53,957
είναι σκότωσε ή θα σε σκοτώσουν.
Αυτό είναι όλο.

1308
02:01:55,498 --> 02:02:00,027
Λες ότι έκανες όλα αυτά
για εμάς;

1309
02:02:00,784 --> 02:02:02,310
Ερέν.

1310
02:02:02,833 --> 02:02:04,553
Αυτό είναι το όνομά σου.

1311
02:02:04,981 --> 02:02:06,728
Όχι. Δεν το έκανα.

1312
02:02:08,441 --> 02:02:12,821
Ερέν, είσαι ελεύθερος.

1313
02:02:16,868 --> 02:02:20,885
Ήθελα να τα καταστρέψω όλα.

1314
02:02:23,169 --> 02:02:25,509
Ήθελα να δω αυτή τη σκηνή.

1315
02:02:26,106 --> 02:02:27,788
Γιατί;

1316
02:02:28,654 --> 02:02:33,217
Δεν ξέρω γιατί.
Απλώς ήθελα να το κάνω...

1317
02:02:33,586 --> 02:02:35,324
το ήθελα πολύ.

1318
02:02:39,174 --> 02:02:42,940
Νόμιζα ότι τα έκανα όλα
μόνο για να προστατεύσω όλους εσάς.

1319
02:02:43,219 --> 02:02:47,231
Αλλά η Σάσα και η Χάντζι πέθαναν
εξαιτίας μου,

1320
02:02:47,806 --> 02:02:50,790
και τελικά σε έβαλα
σε μια θανατηφόρα σύγκρουση με τον Φλοκ.

1321
02:02:52,164 --> 02:02:53,546
Γιατί...

1322
02:02:54,108 --> 02:02:58,079
Γιατί βγήκε έτσι;
Επιτέλους ξέρω.

1323
02:02:59,202 --> 02:03:01,266
Είναι επειδή είμαι ηλίθιος.

1324
02:03:02,490 --> 02:03:06,235
Ένας απλός ηλίθιος που άρπαξε την εξουσία.

1325
02:03:07,200 --> 02:03:10,750
Γι' αυτό αυτή η απόφαση
ήταν η μόνη πιθανή έκβαση.

1326
02:03:12,370 --> 02:03:14,103
Αυτό είναι όλο, σωστά;

1327
02:03:26,604 --> 02:03:27,761
Το καταλαβαίνω.

1328
02:03:29,137 --> 02:03:32,746
Η επιθυμία να εξαφανίσεις τους
ανθρώπους από προσώπου γης...

1329
02:03:33,217 --> 02:03:35,023
κι εγώ έτσι ένιωθα.

1330
02:03:35,451 --> 02:03:40,620
Λες ψέματα. Δεν θα το έκανες ποτέ...
-Κανείς δεν θα υπέθετε,

1331
02:03:41,088 --> 02:03:43,870
δεδομένου ότι είμαι ο ήρωας που
έσωσε το 20% της ανθρωπότητας.

1332
02:03:44,069 --> 02:03:48,560
Ωστόσο, εγώ ήμουν αυτός που σου έδειξε
το βιβλίο για τον έξω κόσμο.

1333
02:03:48,845 --> 02:03:53,262
Αυτός που σου εμφύτευσε στο μυαλό
την ιδέα της ελευθερίας, ενός ακατοίκητου κόσμου,

1334
02:03:53,622 --> 02:03:54,833
ήμουν εγώ.

1335
02:03:55,363 --> 02:03:57,054
Τι είναι αυτό;

1336
02:03:57,354 --> 02:03:59,554
Άρα επιτέλους το πρόσεξες.

1337
02:03:59,779 --> 02:04:01,996
Όλο τον καιρό ήταν κάτω από τα πόδια μας,

1338
02:04:02,389 --> 02:04:05,305
αλλά πάντα κοιτούσες μακριά.

1339
02:04:06,749 --> 02:04:08,664
Ευχαριστώ, Ερέν.

1340
02:04:09,399 --> 02:04:13,676
Για αυτό που μου έδειξες τι υπήρχε
πίσω από τους τοίχους. Που μου έδειξες αυτή τη σκηνή.

1341
02:04:14,694 --> 02:04:17,016
Τα καταφέραμε.

1342
02:04:17,791 --> 02:04:22,623
Άρα, μετά από αυτό θα μείνουμε
φίλοι για πάντα, σωστά;

1343
02:04:23,121 --> 02:04:25,919
Μετά από αυτό; Πού;

1344
02:04:26,516 --> 02:04:28,975
Στην κόλαση,
υποθέτοντας ότι υπάρχει.

1345
02:04:29,263 --> 02:04:33,047
Θα υποφέρουμε για την αμαρτία
της δολοφονίας του 80% της ανθρωπότητας.

1346
02:04:33,599 --> 02:04:35,048
Μαζί.

1347
02:04:45,134 --> 02:04:47,181
Άρμιν, ήρθε η ώρα.

1348
02:04:47,585 --> 02:04:50,028
Θα σβήσω τη μνήμη σου από τη στιγμή
του χρόνου που περάσαμε εδώ,

1349
02:04:50,212 --> 02:04:53,296
αλλά όταν όλα αυτά
τελειώσουν, θα θυμηθείς ξανά.

1350
02:04:53,551 --> 02:04:56,336
Ξέρω. Η επόμενη συνάντησή μας
θα είναι ένας αγώνας μέχρι θανάτου.

1351
02:04:57,259 --> 02:04:59,645
Και την επόμενη φορά μετά από αυτό...

1352
02:05:00,543 --> 02:05:01,746
Ναι.

1353
02:05:02,745 --> 02:05:06,077
Θα σε περιμένω.
Στην κόλαση.

1354
02:05:07,242 --> 02:05:12,280
Έτσι είναι.
Θα είμαστε μαζί, για πάντα.

1355
02:05:16,519 --> 02:05:18,383
Έχουν επουλωθεί οι πληγές σου;

1356
02:05:18,673 --> 02:05:21,147
Άνι;

1357
02:05:23,067 --> 02:05:25,795
Ναι, αφού είχαμε λίγο χρόνο...

1358
02:05:49,563 --> 02:05:52,938
Τώρα θυμάμαι. Εγώ...

1359
02:05:53,755 --> 02:05:54,868
Άρμιν.

1360
02:06:13,206 --> 02:06:15,822
Και σε σένα σου έχουν επιστρέψει
οι αναμνήσεις, έτσι δεν είναι;

1361
02:06:16,679 --> 02:06:19,348
Από τότε που ο Έρεν ήρθε
να μας δει.

1362
02:06:20,135 --> 02:06:21,614
Ναι.

1363
02:06:22,092 --> 02:06:26,751
Μου είπε ότι το αποτέλεσμα
στο οποίο καταλήγεις με τις επιλογές

1364
02:06:27,881 --> 02:06:32,585
σου είναι να ξεριζώσεις τις δυνάμεις
των Τιτάνων από αυτόν τον κόσμο.

1365
02:06:34,419 --> 02:06:38,543
Τώρα θυμάμαι, καταραμένε
συνειδητοποιημένε ηλίθιε.

1366
02:06:39,153 --> 02:06:42,464
Έρεν, δεν μπορώ να πιστέψω ότι...

1367
02:06:43,280 --> 02:06:48,814
Ακούστε αυτό: Ο Έρεν είπε
ότι η μητέρα μου θα γίνει ξανά άνθρωπος.

1368
02:06:49,718 --> 02:06:54,088
Μας είπε...
να ζήσουμε μακροχρόνιες ζωές.

1369
02:06:55,292 --> 02:06:56,893
Αλλά τι γίνεται με εσένα;

1370
02:06:57,271 --> 02:07:01,339
Νοιάζεσαι μόνο για τον εαυτό σου,
αυτοκτονικέ μανιακέ.

1371
02:07:02,302 --> 02:07:04,013
Είναι έτσι;

1372
02:07:05,034 --> 02:07:09,171
Θα ήθελα να είχα την ευκαιρία
να μπορέσω να μιλήσω μαζί του.

1373
02:07:12,412 --> 02:07:14,664
Καλώς ήρθες σπίτι.

1374
02:07:15,452 --> 02:07:18,553
Είμαι σπίτι, μπαμπά.

1375
02:07:18,978 --> 02:07:22,015
Γκάμπι!

1376
02:07:24,627 --> 02:07:26,961
Δες ποιος εμφανίστηκε.

1377
02:07:28,390 --> 02:07:30,155
Παρακολουθούσατε;

1378
02:07:31,970 --> 02:07:34,009
Φαίνεται ότι αυτός ο πόλεμος ήταν
η λύση για την οποία δώσατε τις καρδιές

1379
02:07:35,067 --> 02:07:38,351
σας.

1380
02:08:08,372 --> 02:08:09,509
Σάσα;

1381
02:08:13,492 --> 02:08:16,936
Γκάμπι...
-Μαμά! Μπαμπά! -Γκάμπι!

1382
02:08:17,083 --> 02:08:20,105
Γκάμπι!
-Φάλκο!

1383
02:08:27,263 --> 02:08:28,390
Μαμά...

1384
02:08:29,324 --> 02:08:34,343
Προφανώς δεν είμαι πια
ο Θωρακισμένος Τιτάνας.

1385
02:08:35,691 --> 02:08:37,069
Αλήθεια;

1386
02:08:37,901 --> 02:08:40,450
Χαίρομαι.
-Τι;

1387
02:08:40,713 --> 02:08:44,508
Όλο αυτό τον καιρό...
Λυπάμαι τόσο πολύ, Ράινερ.

1388
02:08:44,894 --> 02:08:48,810
Ήσουν ό,τι χρειαζόμουν.

1389
02:08:55,815 --> 02:08:57,850
Θα φύγω τώρα.

1390
02:08:58,308 --> 02:09:00,080
Πού;

1391
02:09:00,524 --> 02:09:06,592
Αν μείνω εδώ, είμαι σίγουρη ότι δεν
θα αφήσουν τον Έρεν να θαφτεί σωστά.

1392
02:09:07,768 --> 02:09:09,171
Έχεις δίκιο.

1393
02:09:12,011 --> 02:09:15,731
Θάψτε τον να αναπαυθεί σε ένα
όμορφο, ήσυχο μέρος.

1394
02:09:22,634 --> 02:09:26,438
Ξέρεις, όπου ο Έρεν πάντα κοιμόταν.

1395
02:09:28,157 --> 02:09:30,660
Ναι. Νομίζω ότι είναι ένα καλό μέρος.

1396
02:09:46,951 --> 02:09:48,880
Σας παρακαλώ να ακούσετε,
γραμματέα Μίλερ.

1397
02:09:49,859 --> 02:09:54,539
Ο Έρεν Γέγκερ είναι νεκρός.
Η δύναμη των Τιτάνων έχει επίσης χαθεί!

1398
02:09:55,420 --> 02:09:57,935
Τώρα είμαστε απλώς συνηθισμένοι άνθρωποι!

1399
02:09:58,658 --> 02:10:02,551
Μπορείτε να το αποδείξετε;
Εδώ και τώρα;

1400
02:10:08,859 --> 02:10:12,515
Ένα δείγμα αίματος θα...
-Είπα εδώ και τώρα!

1401
02:10:13,036 --> 02:10:16,322
Σας παρακαλούμε να μας αποδείξετε.

1402
02:10:17,052 --> 02:10:20,118
Είστε άνθρωποι ή Τιτάνες;

1403
02:10:23,101 --> 02:10:28,326
Αν εξακολουθούσαμε να έχουμε τις
δυνάμεις των Τιτάνων, θα τις χρησιμοποιούσαμε
για να αντισταθούμε.

1404
02:10:29,509 --> 02:10:34,051
Αλλά ακόμα και με αυτά τα όπλα που είναι
στραμμένα πάνω μας, είμαστε ανίσχυροι.

1405
02:10:34,251 --> 02:10:37,235
Δεν υπάρχει μεγαλύτερη απόδειξη
από το ότι είμαστε άνθρωποι.

1406
02:10:38,557 --> 02:10:40,066
Ποιος είσαι εσύ;

1407
02:10:42,473 --> 02:10:46,127
Άρμιν Άρλερτ, Ελντιανός από
το νησί Παραντίς.

1408
02:10:46,650 --> 02:10:50,779
Εγώ είμαι αυτός που σκότωσε
τον Επιθετικό Τιτάνα, Έρεν Γέγκερ.

1409
02:10:53,406 --> 02:10:55,067
Ήσουν εσύ, έτσι δεν είναι;

1410
02:10:56,339 --> 02:10:59,279
Αυτή που μου έμπαινε στο μυαλό
όλη την ώρα.

1411
02:11:01,493 --> 02:11:04,277
Νομίζω ότι η αγάπη σου δεν ήταν
τίποτα άλλο παρά ένας μακρύς εφιάλτης.

1412
02:11:05,910 --> 02:11:08,454
Οι ζωές που αφαιρέθηκαν
δεν θα επιστρέψουν ποτέ.

1413
02:11:09,331 --> 02:11:15,136
Ωστόσο, υπάρχω λόγω των
ζωών που δημιούργησες.

1414
02:11:24,931 --> 02:11:27,256
Αναπαύσου εν ειρήνη, Υμίρ.

1415
02:11:59,057 --> 02:12:02,426
<i>Έχουν περάσει τρία χρόνια από
την ημέρα που γνωρίζουμε ως "Η Μάχη
του Ουρανού και της Γης".</i>

1416
02:12:04,280 --> 02:12:06,878
<i>Μετά την απώλεια ενός απίστευτα
μεγάλου αριθμού ζωών,</i>

1417
02:12:08,320 --> 02:12:13,206
<i>εκείνοι που κατάφεραν να επιβιώσουν
φυσικά εξακολουθούν να υποφέρουν από
αθεράπευτες πληγές.</i>

1418
02:12:17,387 --> 02:12:20,962
<i>Ακριβώς όπως και ο κόσμος, που
εξακολουθεί να υποφέρει από απώλειες, που φοβάται,</i>

1419
02:12:21,122 --> 02:12:25,675
<i>η Έλντια έχει συνάψει μια
στρατιωτική συμμαχία με επικεφαλής
τους Γεγκεριστές</i>

1420
02:12:26,061 --> 02:12:28,139
<i>που κερδίζει δύναμη με κάθε
μέρα που περνάει.</i>

1421
02:12:29,307 --> 02:12:33,337
<i>Από φόβο αντιποίνων από τους
επιζώντες της ανθρωπότητας που βρίσκονται
πέρα από τη θάλασσα,</i>

1422
02:12:33,540 --> 02:12:35,894
<i>το νησί ομόφωνα είπε:</i>

1423
02:12:36,669 --> 02:12:39,775
<i>"Αν νικήσουμε, θα επιβιώσουμε.
Αν χάσουμε, θα πεθάνουμε.</i>

1424
02:12:40,885 --> 02:12:42,964
<i>Πρέπει να παλέψουμε για να νικήσουμε.</i>

1425
02:12:43,840 --> 02:12:46,586
<i>Πολεμήστε. Πολεμήστε."</i>

1426
02:12:48,354 --> 02:12:52,145
<i>Ακόμα και όταν οι Τιτάνες δεν
υπάρχουν πια, η σύγκρουση δεν θα εξαφανιστεί.</i>

1427
02:12:52,440 --> 02:12:55,993
<i>Ο Έρεν μου είπε όλα
όσα ήξερε για το μέλλον.</i>

1428
02:12:56,702 --> 02:13:00,173
<i>Αν και δεν μπορώ να δω το μέλλον
που βρίσκεται πίσω από αυτό,</i>

1429
02:13:00,382 --> 02:13:03,860
<i>μπόρεσα να δω καθαρά
αυτό το μέλλον.</i>

1430
02:13:04,558 --> 02:13:09,026
<i>Είμαι σίγουρος ότι αυτό το αποτέλεσμα
δεν είναι μόνο το αποτέλεσμα της επιλογής
του Έρεν.</i>

1431
02:13:09,241 --> 02:13:13,876
<i>Ο κόσμος στον οποίο ζούμε,
διαμορφώνεται από τις αποφάσεις μας.</i>

1432
02:13:14,707 --> 02:13:17,342
<i>Πρέπει να παλέψουμε,</i>

1433
02:13:17,826 --> 02:13:19,924
<i>ώστε να μην χρειάζεται πλέον να παλεύουμε.</i>

1434
02:13:20,320 --> 02:13:24,358
<i>Ακόμα κι αν βρεθούμε να ζούμε
χωριστές ζωές από την ειρήνη.</i>

1435
02:13:25,484 --> 02:13:28,868
<i>Αυτή δεν είναι η ζωή που ήθελε
για εμάς.</i>

1436
02:13:29,257 --> 02:13:33,296
<i>Αλλά είτε το ήθελε είτε όχι, αυτή
είναι η ζωή που μας έδωσε.</i>

1437
02:13:33,967 --> 02:13:37,141
<i>Πώς θα επιβιώσουμε σε αυτή
την υπόλοιπη ζωή;</i>

1438
02:13:37,362 --> 02:13:38,825
<i>Σε αυτόν τον...</i>

1439
02:13:38,972 --> 02:13:41,342
...κόσμο χωρίς Τιτάνες;

1440
02:13:46,646 --> 02:13:50,373
Δεν μπορώ να καταλάβω πόσο
όμορφα γράφει η Ιστορία.

1441
02:13:52,209 --> 02:13:53,449
Μυρίζει ακόμη και όμορφα.

1442
02:13:53,658 --> 02:13:57,135
Θα επαναλάβω αυτό που είπα πριν:
Μην ποθείτε παντρεμένες γυναίκες.

1443
02:13:57,202 --> 02:13:58,339
Είναι ανατριχιαστικό.

1444
02:13:58,801 --> 02:14:02,688
Δεν μπορώ παρά να παρατηρήσω
ότι είστε εμμονικός με τα μαλλιά σας.

1445
02:14:03,298 --> 02:14:04,850
Για ποιον προσπαθείτε
να φαίνεστε τόσο καλά;

1446
02:14:05,190 --> 02:14:08,608
Για τις κυρίες που θα διαβάζουν
τα βιβλία ιστορίας στο σχολείο.

1447
02:14:09,021 --> 02:14:11,367
Δεν εννοείς τους οδηγούς
πεδίου για τα άλογα;

1448
02:14:11,534 --> 02:14:14,929
Είναι κρίμα που η ζωή σου
παρατάθηκε, Ράινερ.

1449
02:14:15,737 --> 02:14:17,689
Το νησί Παραντίς είναι σε θέα.

1450
02:14:19,493 --> 02:14:23,097
Άρμιν, πιστεύεις πραγματικά
ότι αυτό θα πετύχει;

1451
02:14:23,635 --> 02:14:26,610
Καταστρέψαμε τα τείχη,
προδώσαμε το νησί,

1452
02:14:27,128 --> 02:14:30,546
και σκοτώσαμε τον Έρεν,
που οι Ελντιανοί θαυμάζουν.

1453
02:14:31,058 --> 02:14:34,589
Μπορούμε στ' αλήθεια να είμαστε
πρεσβευτές ενωμένων δυνάμεων για
ειρηνευτικές διαπραγματεύσεις;

1454
02:14:35,138 --> 02:14:39,763
Δεν θα μου έκανε εντύπωση αν μας
βούλιαζαν το πλοίο αυτή τη στιγμή.

1455
02:14:40,060 --> 02:14:43,535
Ναι, είμαι εντυπωσιασμένος που
ακόμη πλέουμε.

1456
02:14:43,959 --> 02:14:48,150
Αυτός είναι ο ρόλος των "διεθνών ηρώων"
στον οποίο μας έβαλε αυτός ο ηλίθιος.

1457
02:14:49,063 --> 02:14:51,236
"Θέλω να ζήσετε μια μακρά ζωή",
άντε πες.

1458
02:14:51,447 --> 02:14:55,636
Άνι, μην μου πεις ότι μπήκες σε αυτό το
πλοίο νομίζοντας ότι θα γυρίσεις σπίτι ζωντανή.

1459
02:14:55,948 --> 02:15:01,729
Φυσικά και όχι. Αλλά δεν είναι σαν
να ήρθε κανείς από εμάς να αυτοκτονήσει, έτσι;

1460
02:15:05,747 --> 02:15:09,494
Περνάμε ξανά από την κόλαση
σαν να είναι αυτή η απάντηση.

1461
02:15:10,265 --> 02:15:15,012
Το Σώμα Ερευνών αποτελείται
από ένα σωρό ονειροπόλους που δεν
ξέρουν πότε να τα παρατήσουν.

1462
02:15:15,988 --> 02:15:19,980
Ωστόσο, είμαι στην στρατιωτική
αστυνομία. -Αλλά για λίγο, δεν θα πεθάνουμε.

1463
02:15:21,031 --> 02:15:23,867
Στο τέλος,
όλοι στον Παράδεισο θα θέλουν να μάθουν.

1464
02:15:25,012 --> 02:15:27,040
Να μάθουν για την ιστορία μας.

1465
02:15:46,098 --> 02:15:51,659
Να μάθουν γιατί μια ομάδα ανθρώπων
που προσπάθησαν να σκοτώσουν ο ένας τον
άλλον ξανά και ξανά

1466
02:15:52,281 --> 02:15:54,370
θα εμφανιστούν
και θα ζητήσουν ειρήνη.

1467
02:16:13,673 --> 02:16:15,983
Την ιστορία αυτού που είδαμε.

1468
02:16:27,842 --> 02:16:30,262
Ας τους τα πούμε όλα.

1469
02:16:52,178 --> 02:16:56,003
Έρεν, σύντομα οι υπόλοιποι
θα έρθουν να σε επισκεφτούν.

1470
02:16:59,121 --> 02:17:01,031
Σε κάνει χαρούμενο αυτό;

1471
02:17:42,598 --> 02:17:46,473
Θέλω να σε ξαναδώ.

1472
02:18:09,804 --> 02:18:14,778
Έρεν, ευχαριστώ που μου έβαλες
αυτό το κασκόλ γύρω από το λαιμό μου.

1473
02:18:16,394 --> 02:18:20,394
ΥΠΑΡΧΕΙ ΚΑΙ ΑΛΛΟ...

1474
02:21:11,499 --> 02:21:19,420
ΤΕΛΟΣ

1475
02:21:41,234 --> 02:21:43,158
ΑΙΘΟΥΣΑ 9

1476
02:21:43,831 --> 02:21:46,735
ΠΡΟΣΟΧΗ
ΟΛΙΣΘΗΡΌ ΔΆΠΕΔΟ

1477
02:22:05,500 --> 02:22:06,993
Τελείωσε...

1478
02:22:07,346 --> 02:22:08,333
Ναι.

1479
02:22:08,909 --> 02:22:10,184
Τι νομίζετε;

1480
02:22:12,550 --> 02:22:14,234
Μου άρεσε.

1481
02:22:14,604 --> 02:22:19,209
Ήταν μια μεγάλη ιστορία, αλλά,
όλη η υπόδειξη άξιζε τον κόπο...

1482
02:22:19,706 --> 02:22:23,424
και καταφέραμε να αποχαιρετήσουμε
τους χαρακτήρες μας όπως έπρεπε.

1483
02:22:24,312 --> 02:22:28,069
Ναι, δεν διαβάζεις ιστοσελίδες με
θεωρίες, Μικάσα.

1484
02:22:28,421 --> 02:22:32,815
Νομίζω ότι ο κακομοίρης φίλος μου
είπε κάτι, αλλά δεν μπορούσα να τον
ακούσω γιατί δεν μιλούσε.

1485
02:22:32,989 --> 02:22:34,939
Έχουν απομείνει άλυτα μυστήρια!

1486
02:22:35,211 --> 02:22:37,925
Νομίζω... είναι όπως το περίμενα...

1487
02:22:38,159 --> 02:22:43,126
αλλά νόμιζα ότι θα υπήρχε κάτι
που θα απογοήτευε τις προσδοκίες μου με
έναν καλό τρόπο!

1488
02:22:44,310 --> 02:22:45,508
Λοιπόν...

1489
02:22:45,815 --> 02:22:49,957
Νομίζω ότι είναι λογικό να πούμε
ότι άφησαν κάποια πράγματα για ερμηνεία!

1490
02:22:50,280 --> 02:22:52,798
Ή ότι ήθελαν να έχουν ένα καλό,
απλό τέλος!

1491
02:22:52,932 --> 02:22:56,976
Μερικές φορές είναι πιο εύκολο να
αγαπάς κάποιον αν έχει ελαττώματα, έτσι;

1492
02:22:57,328 --> 02:22:58,087
Μερικές φορές...!

1493
02:22:58,341 --> 02:23:02,331
Αυτά τα λόγια δεν είναι αρκετά
για να σβήσουν την αμφιβολία και την
ικανοποίησή μου!

1494
02:23:02,730 --> 02:23:08,444
Γιατί περίμενα αυτή τη μέρα...
δέκα χρόνια!

1495
02:23:10,881 --> 02:23:14,462
-...Ας ακούσουμε τι έχει να πει
ο Έρεν! -Δεν ήταν τόσο άσχημα, έτσι;

1496
02:23:19,012 --> 02:23:20,060
Εγώ...

1497
02:23:25,044 --> 02:23:28,008
Είμαι χαρούμενος που μπόρεσα
να δω την ταινία μαζί σας.

1498
02:23:28,979 --> 02:23:33,255
Αν υπάρξει συνέχεια ή κάτι τέτοιο,
ας το δούμε μαζί.

1499
02:23:42,644 --> 02:23:45,226
Είναι δύσκολο να το πιστέψεις, έτσι;

1500
02:23:45,426 --> 02:23:48,269
Ότι οι Τιτάνες υπήρχαν
πραγματικά πριν από εκατό χρόνια.

1501
02:23:48,366 --> 02:23:51,829
Ωστόσο, δεν ξέρω πόσο βασίζεται
σε αληθινό γεγονός.

1502
02:23:52,156 --> 02:23:56,457
Ελπίζω ότι αυτοί οι τρεις παιδικοί
φίλοι υπήρξαν πραγματικά.

1503
02:23:57,719 --> 02:23:58,836
Ναι, κι εγώ το ίδιο.

1504
02:23:59,375 --> 02:24:02,775
Μετάφραση: The Mixy
Powered by translatesubtitles.org